| Is this some kind of confession?
| Это своего рода признание?
|
| Am i obliged to let you speak?
| Я обязан дать вам слово?
|
| Are you still wondering whether
| Вы все еще задаетесь вопросом, является ли
|
| Our actions are ever
| Наши действия всегда
|
| Completely pure?
| Полностью чистый?
|
| How could i be sure
| Как я мог быть уверен
|
| When all thieves lose their composure
| Когда все воры теряют самообладание
|
| When starvation is forcing its way through the trees
| Когда голод пробивается сквозь деревья
|
| All the way down to the beach
| Вплоть до пляжа
|
| Mourn for me
| Скорби обо мне
|
| As the sounds fall asleep
| Когда звуки засыпают
|
| Smother me
| Задуши меня
|
| With your mad charity
| С твоей безумной благотворительностью
|
| With your poisonous mercy
| С твоей ядовитой милостью
|
| Smother me with charity
| Задуши меня благотворительностью
|
| So we seek out the lonely roads
| Итак, мы ищем одинокие дороги
|
| To rush towards the useless
| Бросаться к бесполезному
|
| And leave this riot of blossoms
| И оставьте это буйство цветов
|
| To the simple minds
| Для простых умов
|
| If you decide to accept my offer
| Если вы решите принять мое предложение
|
| To understand this sacrifice
| Чтобы понять эту жертву
|
| Think of me as inanimate matter
| Думай обо мне как о неодушевленной материи
|
| To hide me from their lies
| Чтобы скрыть меня от их лжи
|
| So let me yearn for you
| Так позволь мне тосковать по тебе
|
| As you have yearned for me
| Как ты жаждал меня
|
| This storm has left us stranded
| Этот шторм оставил нас в затруднительном положении
|
| But there’s method to this madness
| Но в этом безумии есть метод
|
| Torture me with their ugliness
| Мучите меня своим уродством
|
| And their ugly dreams
| И их уродливые мечты
|
| Hidden from the eyes of men
| Скрытый от глаз мужчин
|
| What courage
| Какое мужество
|
| What foolishness
| Какая глупость
|
| What strength
| Какая сила
|
| …es gibt einen weg in die freiheit… | …es gibt einen weg in die freiheit… |