| Desert air on skin
| Воздух пустыни на коже
|
| The chill of empty space
| Холод пустого пространства
|
| The nomad’s grin
| Ухмылка кочевника
|
| The sand, the wave and the cold
| Песок, волна и холод
|
| Will drive him back in
| Загонит его обратно
|
| Will keep them close to him
| Будет держать их рядом с ним
|
| And they will hide inside
| И они спрячутся внутри
|
| Behind blind mirrors
| За слепыми зеркалами
|
| Trembling in tents
| Дрожь в палатках
|
| Hearts weak with fear
| Сердца слабые от страха
|
| He knows
| Он знает
|
| He likes to keep them near
| Ему нравится держать их рядом
|
| And at the night
| А ночью
|
| With a pride too big to swallow
| С гордостью слишком большой, чтобы проглотить
|
| And with leprous hands
| И с прокаженными руками
|
| Has them hum and dance to him
| Они напевают и танцуют под него
|
| For they have boiled his faith
| Потому что они кипятили его веру
|
| Into abstraction
| В абстракцию
|
| And coiled up in their sickrooms
| И свернувшись в своих больничных палатах
|
| Their bodies stir-stir-stirring in blankets
| Их тела шевелятся-шевелятся-шевелятся в одеялах
|
| Like a mother’s withered breasts
| Как увядшая грудь матери
|
| They still set him to dreaming
| Они все еще заставили его мечтать
|
| Of quartering steel and of climbing fire
| Из четвертущей стали и восходящего огня
|
| With a dripping honey hole
| С капающей медовой дырой
|
| He’ll be winning them over
| Он завоюет их
|
| And with calculated neglect
| И с рассчитанным пренебрежением
|
| He likes to know them there
| Ему нравится знакомиться с ними там
|
| And they will know
| И они будут знать
|
| That they may only know
| Что они могут знать только
|
| The laws of Things
| Законы вещей
|
| Never their meaning
| Никогда их значение
|
| Only their laws
| Только их законы
|
| And they will bury their holy blade
| И они закопают свой святой клинок
|
| Deep in devoted chests
| Глубоко в преданных сундуках
|
| And after such knowledge
| И после таких знаний
|
| What forgiveness?
| Какое прощение?
|
| Desert air on skin
| Воздух пустыни на коже
|
| The chill of empty space
| Холод пустого пространства
|
| The smell of emptied bodies
| Запах опустевших тел
|
| The sand, the wave and nothing
| Песок, волна и ничего
|
| And nothing | И ничего |