| I really envy Christians
| очень завидую христианам
|
| I envy Muslims too
| я тоже завидую мусульманам
|
| It must be great to be so sure
| Должно быть здорово быть таким уверенным
|
| As a top Hindu or Jew
| Как главный индус или еврей
|
| He said
| Он сказал
|
| "Pray to God for mercy"
| «Помолись Богу о милости»
|
| He said
| Он сказал
|
| "Get down on your knees"
| «Встань на колени»
|
| He said
| Он сказал
|
| "Ask Him for forgiveness"
| «Попроси у Него прощения»
|
| He said
| Он сказал
|
| "When you do say please (do us a favour)"
| «Когда вы говорите, пожалуйста (сделайте нам одолжение)»
|
| And I got no one to turn to
| И мне не к кому обратиться
|
| When I'm sinking in the shit
| Когда я тону в дерьме
|
| I feel so sad and lonely
| мне так грустно и одиноко
|
| No-one to tell me what to do
| Никто не скажет мне, что делать
|
| He said
| Он сказал
|
| "Well I shouldn't grumble
| «Ну, я не должен ворчать
|
| We all have our ups and down
| У всех нас есть взлеты и падения
|
| If you just ask Him nicely
| Если вы просто хорошо попросите Его
|
| He'll iron out your frown (I said do us a favour)"
| Он сгладит твой хмурый взгляд (я сказал, сделай нам одолжение)"
|
| And if I don't believe in will power (keep ya hair on)
| И если я не верю в силу воли (держи волосы)
|
| Self expressions such a fraud
| Самовыражение такое мошенничество
|
| I mean how can I express myself
| Я имею в виду, как я могу выразить себя
|
| When there's no self to express
| Когда нет возможности выразить себя
|
| Be serious
| Быть серьезным
|
| Then he put a lid on it
| Потом накрыл крышкой
|
| Do us a favour
| Сделай нам одолжение
|
| Do us a favour
| Сделай нам одолжение
|
| I really envy Christians (do us a favour)
| Я действительно завидую христианам (сделай нам одолжение)
|
| I envy Muslims too (do us a favour)
| Я тоже завидую мусульманам (сделай нам одолжение)
|
| It must be great to be so sure (do us a favour)
| Должно быть здорово быть так уверенным (сделай нам одолжение)
|
| Probably do want you (do us a favour)
| Наверное, хочу тебя (сделай нам одолжение)
|
| Do us a favour
| Сделай нам одолжение
|
| Do us a favour
| Сделай нам одолжение
|
| When I've got no one to turn to (do us a favour)
| Когда мне не к кому обратиться (сделай нам одолжение)
|
| When I'm sinking in the ship (do us a favour)
| Когда я тону на корабле (сделай нам одолжение)
|
| Feel so sad and lonely (do us a favour)
| Мне так грустно и одиноко (сделай нам одолжение)
|
| No-one to tell me what to do (do us a favour)
| Никто не скажет мне, что делать (сделай нам одолжение)
|
| Be serious (do us a favour)
| Будь серьезен (сделай нам одолжение)
|
| Do us a favour
| Сделай нам одолжение
|
| Do us a favour
| Сделай нам одолжение
|
| And I don't believe in willpower (do us a favour)
| И я не верю в силу воли (сделай нам одолжение)
|
| Self expressions such a fraud (do us a favour)
| Самовыражение такое мошенничество (сделай нам одолжение)
|
| How can I express myself (do us a favour)
| Как я могу выразить себя (сделай нам одолжение)
|
| When there's no self to express (do us a favour)
| Когда нет возможности выразить себя (сделай нам одолжение)
|
| Be serious (do us a favour)
| Будь серьезен (сделай нам одолжение)
|
| Be serious (do us a favour)
| Будь серьезен (сделай нам одолжение)
|
| Be serious (do us a favour)
| Будь серьезен (сделай нам одолжение)
|
| Be serious (do us a favour)
| Будь серьезен (сделай нам одолжение)
|
| Beeee serious (do us a favour)
| Серьезно (сделай нам одолжение)
|
| Be serious (do us a favour)
| Будь серьезен (сделай нам одолжение)
|
| Be serious (do us a favour)
| Будь серьезен (сделай нам одолжение)
|
| ...the dust... a building... the universe...
| ...пыль... здание... вселенная...
|
| Do us a favour
| Сделай нам одолжение
|
| Do us a favour
| Сделай нам одолжение
|
| Leave it out | Пропусти это |