| Pa arrives in the city of the closed doors
| Па прибывает в город закрытых дверей
|
| Greeted by miners from Asturias
| Встреча шахтеров из Астурии
|
| His limousine streaks past giant shiny moneyboxes
| Его лимузин проносится мимо гигантских блестящих копилок.
|
| Huddled together for warmth
| Прижались друг к другу для тепла
|
| He is deposited in his inner chamber
| Он хранится в своей внутренней камере
|
| Later, Pa meets the bear, impersonates a tree
| Позже Па встречает медведя, выдает себя за дерево.
|
| To confuse the hell’s gates dogs' sense of smell
| Чтобы сбить с толку обоняние собак адских ворот
|
| And rests for chess with no-one
| И отдыхает за шахматами ни с кем
|
| Then (amongst the closed doors) he shrinks
| Затем (среди закрытых дверей) он сжимается
|
| Is dwarfed by rabbits, expands again
| Затмевается кроликами, снова расширяется
|
| To invade the destiny of fourteen mysterious others
| Чтобы вторгнуться в судьбу четырнадцати таинственных других
|
| Strangely clad, captured by a camera
| Странно одетый, снятый камерой
|
| Carefully arranged, with a space for his image
| Тщательно устроенный, с местом для его изображения
|
| A plot hatched by fate
| Сюжет, созданный судьбой
|
| Pa looks for diversion in the written word
| Па ищет развлечения в письменном слове
|
| Meanwhile, the mundane world seeks solace in illusion
| Тем временем обыденный мир ищет утешения в иллюзиях
|
| An imprisoned rainbow gives shelter to the homeless
| Заключенная радуга дает приют бездомным
|
| A painted machine registers the weight of mystery
| Раскрашенная машина регистрирует вес тайны
|
| And for background interest a kilometre of women
| И для фонового интереса километр женщин
|
| Queue to kiss a wooden foot, patiently
| Очередь, чтобы поцеловать деревянную ногу, терпеливо
|
| The Queen had been
| Королева была
|
| But no information, in the city of the closed doors
| Но никакой информации, в городе закрытых дверей
|
| On Christian Spain
| О христианской Испании
|
| Elsewhere, bare buttocks wait their turn
| В другом месте голые ягодицы ждут своей очереди
|
| In vain. | Напрасно. |
| No guides available. | Нет доступных руководств. |
| All busy in the Prado
| Все заняты в Прадо
|
| Followed by shuffling feet. | Затем шаркают ноги. |
| Fascinated. | Очарованный. |
| Perhaps
| Возможно
|
| Outside again in the mundane world
| Снова снаружи в приземленном мире
|
| In the city of the closed doors
| В городе закрытых дверей
|
| Living men impersonate sleeping saints
| Живые люди выдают себя за спящих святых
|
| On sundry raised surfaces, (like benches)
| На различных приподнятых поверхностях (например, скамейках)
|
| Art objects seat beadless (beneath coats)
| Сиденье арт-объектов без бортиков (под пальто)
|
| Performance artists simulate poverty and beg
| Художники перформанса симулируют бедность и попрошайничают
|
| A day’s begging pays the entrance fee
| День попрошайничества оплачивает вступительный взнос
|
| To the Cinema of Terror. | В кинотеатр ужаса. |
| A golden gas mask
| Золотой противогаз
|
| Throw the torturers off the trail, amongst
| Бросьте мучителей со следа, среди
|
| The grazed walls of the city of the closed doors
| Поцарапанные стены города закрытых дверей
|
| Pa escapes
| Па убегает
|
| Samples the delights of raw fish, good wine
| Пробует деликатесы сырой рыбы, хорошее вино
|
| Closes the door of his inner chamber
| Закрывает дверь своей внутренней комнаты
|
| Closes the door of his inner chamber, and sleeps | Закрывает дверь своей внутренней комнаты и спит |