| Fortune wags its tongue
| Фортуна болтает языком
|
| Along the walkways of the bathhouse
| По дорожкам бани
|
| They say the monk returned from Iceland
| Говорят, монах вернулся из Исландии
|
| Unearthly boon in stow
| Неземное благо в укрытии
|
| He who possesses the Pin of Quib
| Тот, кто владеет Булавкой Квиба
|
| Is granted eternal beauty
| дарована вечная красота
|
| I am tired of men
| Я устал от мужчин
|
| Of kneading the knots from their bulbous backs and necks
| Разминать узлы на их выпуклых спинах и шеях
|
| And rinsing their filmy water
| И ополаскивая их пленчатой водой
|
| From this mew of tiles
| Из этой плитки
|
| When I heard tell of the Pin of Quib
| Когда я услышал рассказ о Pin of Quib
|
| Straight away I knew I had to hold it at all costs
| Я сразу понял, что должен удержать его любой ценой
|
| A storm like a drum
| Буря, как барабан
|
| Encompasses the priory
| Охватывает монастырь
|
| As I go on mouse-toes
| Когда я иду на мышиных пальцах
|
| Into the blind man’s chamber
| В комнату слепого
|
| And leaning over his bed
| И склонившись над его кроватью
|
| I push the blade between his ribs
| Я толкаю лезвие между его ребрами
|
| But then in a flash he’s got my wrists
| Но тут же у него мои запястья
|
| And he’s pinned me to the floor
| И он прижал меня к полу
|
| I wake up gagged and bound
| Я просыпаюсь с кляпом во рту и связанным
|
| To a windless ochre forest
| В безветренный охристый лес
|
| The monk’s wan face inches from my own
| Бледное лицо монаха в нескольких дюймах от моего
|
| His breath smells like pears
| Его дыхание пахнет грушами
|
| He asked me then
| Он спросил меня тогда
|
| «would you like to see the Pin?»
| «Хотели бы вы увидеть Пин?»
|
| Retching on his filth
| Рвота на его грязь
|
| I nod «more than anything»
| Я киваю «больше всего на свете»
|
| From inside his coat
| Изнутри его пальто
|
| He fishes a brooch
| Он ловит брошь
|
| A plain pea of stone
| Обычная каменная горошина
|
| No bigger than a thumbnail
| Не больше миниатюры
|
| And I can hardly believe
| И я с трудом могу поверить
|
| How very ordinary it seems
| Как очень обычно это кажется
|
| Then it dawns on me
| Тогда меня осенило
|
| It was all mere folly
| Это была просто глупость
|
| «Yes, now you see
| «Да, теперь ты видишь
|
| The Pin’s a pebble only
| Булавка – это всего лишь камешек
|
| That which you so thirstily
| То, что вы так жадно
|
| Coveted over my dead body
| Желанный над моим мертвым телом
|
| Now it is yours to keep
| Теперь это ваше дело
|
| You are its custodian
| Вы его хранитель
|
| But first I must have your eyes
| Но сначала мне нужны твои глаза
|
| Then the circle will be whole"
| Тогда круг будет целым"
|
| I once
| Я однажды
|
| Could see
| Мог видеть
|
| But now
| Но сейчас
|
| I am blind
| Я слепой
|
| And all sense
| И весь смысл
|
| Of the world is lost
| Мир потерян
|
| Lost, lost
| Потерянный, потерянный
|
| I once
| Я однажды
|
| Could see
| Мог видеть
|
| But now
| Но сейчас
|
| I am blind
| Я слепой
|
| And all sense
| И весь смысл
|
| Of the world is lost
| Мир потерян
|
| Lost, lost | Потерянный, потерянный |