| i live in a world
| я живу в мире
|
| of manufactured joy and factory parts
| произведенной радости и заводских деталей
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of dancing lips and prima donnas
| танцующих губ и примадонн
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of dime store dummies and sling shot rummies
| манекенов из десятицентовых магазинов и рамми из рогатки
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of lonely hearts and dispassionate pigs
| одиноких сердец и бесстрастных свиней
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of murderers and priests
| убийц и священников
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of pistols and doom slayers
| пистолетов и убийц судьбы
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of computer games and cops
| компьютерных игр и полицейских
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of war and wigwam
| войны и вигвама
|
| and I’m sitting on a time bomb
| и я сижу на бомбе замедленного действия
|
| sittin' on a time bomb
| сидеть на бомбе замедленного действия
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of businessman and breath soap
| бизнесмена и мыло для дыхания
|
| yeah, i live in a world
| да, я живу в мире
|
| of confusion and certainty
| путаницы и уверенности
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of blather and God Fear
| болтовни и страха перед Богом
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of tv news and blow ups
| телевизионных новостей и взрывов
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of wasted envy and beatitudes
| напрасной зависти и блаженства
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of technology and tinsel
| технологий и мишуры
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of garbage strikes and jack knives
| мусорных забастовок и складных ножей
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of night screams and rainbows
| ночных криков и радуг
|
| i live in a world
| я живу в мире
|
| of night screams and rainbows
| ночных криков и радуг
|
| I’m sitting on a time bomb
| Я сижу на бомбе замедленного действия
|
| I’m sitting on a time bomb
| Я сижу на бомбе замедленного действия
|
| of night screams and rainbows
| ночных криков и радуг
|
| of night screams and rainbows
| ночных криков и радуг
|
| of night screams and rainbows
| ночных криков и радуг
|
| of night screams and rainbows | ночных криков и радуг |