| کافه ی خاطره بازی پره از قصه و رویاست
| Кафе Памяти полно историй и мечтаний
|
| همه ی فکرام پریشون بورس خاطره همینجاست
| Все мои мысли о фондовом рынке здесь
|
| آدماش بیدارن اما تو بیداری خواب میبینن
| Люди бодрствуют, но они просыпаются и спят
|
| چشماتو ببند و گوش کن به صدای خسته ی من
| Закрой глаза и послушай мой усталый голос
|
| یکیشون فکرِ تئاتره طرفای لاله زاره
| Одна из них — идея театра рядом с Лале Заре.
|
| اون یکی فکر سکانسِ آخره یه مشت دلاره
| Тот думал, что последняя последовательность была горсткой долларов
|
| یکی گیجه شعر شاملو وسط دفتر آیدا
| Одно из стихотворений помещено посреди кабинета Аиды.
|
| یکی داغه سینما رکس وقتی اکرانه گوزن ها
| One Hot Cinema Rex во время показа оленя
|
| یکی زخمی رفاقت با یه سینه ی پر خون
| Одна раненая дружба с окровавленным сундуком
|
| اونکه عاشقِ تو فکر قصه لیلی و مجنون
| Тот, кто любит тебя, думает историю о Лили и Безумии
|
| یکی فکر بوف کور و مرگ صادق هدایت
| Одна мысль вела слепую сову и честную смерть
|
| آخ چقدر خاطره داره روزگار بی مروت
| О, как он помнит дни беспощадности
|
| داره پیرت میکنه غبار سرده خاطره
| Пыль холода стареет
|
| دست رو دستات گذاشتی و شب از سرت نمیگذره
| Ты кладешь руки вместе, и ночь не проходит из твоей головы
|
| چینیِ نازک رویات پر صدتا ترکِ
| Худой китаец, сотни турецких снов
|
| کاش میفهمیدی این زندگی نیست فلاش بکه
| Я хочу, чтобы ты понял, что это не жизнь
|
| یکی فکر عطر بارون توی جاده ی شمالِ
| Одна мысль о запахе дождя на северной дороге
|
| اون یکی مست خیاله سهراب و رستم و زالِ
| Он пьяница Сохраб и Ростам и Зал
|
| یکی تو فکر مصدق زخم 28 مرداد
| Один в сознании Мосаддык, ранение 28 августа
|
| اون یکی تو فکر شعره یه شب مهتاب فرهاد
| Это в мыслях о стихотворении Махтаба Фархада однажды ночью
|
| یکی به یاد عزیزش خسته از اینهمه دوری
| Один помнит, что его дорогой устал быть так далеко
|
| یکی فکر شعله های شبای چارشنبه سوری
| Каждый думает о пламени сирийской ночи в среду
|
| یکی فکر جنگ و نفت و خاطره های جنوبه
| Думаешь о войне и нефти и вспоминаешь об аспекте
|
| یکی خسته از توهم مشتش رو رو میز میکوبه
| Устал от иллюзий, кто-то стучит кулаком по столу
|
| داره پیرت میکنه غبار سرد خاطره
| Холодная пыль памяти стареет
|
| دست رو دستات گذاشتی و شب از سرت نمیگذره
| Ты кладешь руки вместе, и ночь не проходит из твоей головы
|
| چینیِ نازک رویات پر صدتا ترکِ
| Худой китаец, сотни турецких снов
|
| کاش میفهمیدی این زندگی نیست فلاش بکه | Я хочу, чтобы ты понял, что это не жизнь |