| Al ahorro compulsivo le bautizaron prudencia
| Навязчивая экономия была крещена благоразумием
|
| Al crédito le pusieron la etiqueta de libertad
| Они ставят ярлык свободы в кредит
|
| El acaparamiento acabó siendo precaución
| Накопление оказалось мерой предосторожности
|
| La usura tornó en astucia, es una ley natural
| Ростовщичество превратилось в хитрость, это естественный закон
|
| Esclavos, esclavos de una mísera ambición
| Рабы, рабы жалких амбиций
|
| Pisar el cuello al vecino le llamaron dos cojones
| Наступить на шею соседу называли двумя мячами
|
| Y a la falta de prejuicios cubrieron de santidad
| И прикрывали святостью отсутствие предубеждений
|
| Al final todos se unieron y el círculo se fue a cerrar
| В итоге все сошлись и круг замкнулся
|
| Aunque dejan sus resquicios. | Хотя и оставляют свои лазейки. |
| ¡Tu puedes participar!
| Вы можете участвовать!
|
| Esclavos, esclavos de una mísera ambición
| Рабы, рабы жалких амбиций
|
| La historia se escribió en masculino singular
| Рассказ написан в мужском роде единственного числа.
|
| Nació lo ético, lo práctico y lo legal
| Этическое, практическое и юридическое родились
|
| Se tachó de no rentable a la solidaridad
| Солидарность заклеймили как убыточную
|
| El trabajo acerca a Dios
| Работа приближает Бога
|
| Y Dios sin trabajar
| И Бог без работы
|
| Y las hambres
| и голод
|
| Se convierten
| они становятся
|
| En un mal que no se puede evitar
| Во зле, которого нельзя избежать
|
| Y las guerras
| и войны
|
| Se revelan
| Они раскрывают себя
|
| En recuerdo de lo más habitual
| В память о самом обычном
|
| Llegaron otros tiempos en que alguien ya se planteó
| Наступили другие времена, когда кто-то уже посчитал
|
| Que era una locura, que podía haber riqueza para tos
| Что это безумие, что богатство может быть у всех
|
| Se rasgaron las vestiduras y pusieron cerco militar
| Они разорвали на себе одежду и поставили военный забор
|
| Aplastando la cordura siempre en nombre de la paz
| Сокрушительное здравомыслие всегда во имя мира
|
| Esclavos, esclavos de una mísera ambición | Рабы, рабы жалких амбиций |