| I'm the king's thirty second son | Я тридцать второй сын короля, |
| Born to him in thirty second's time | Родившийся у него в тридцать второй раз, |
| Born to him the night still young | Родившийся у него, когда ночь была еще молода, |
| Born to him with two eyebrows on | Родившийся у него с двумя бровями, |
| And that's all I was wearing | И это было все, что было на мне надето |
| When I woke up staring at the world | Когда я проснулся и уставился на мир. |
| - | - |
| My mom had been a rather crazy queen | Моя мама была довольно безумной королевой, |
| But not at all a sex machine | Но вовсе не секс-машиной, |
| She liked to keep her body clean, clean | Она любила содержать свое тело в чистоте, в чистоте, |
| Thought the world to be quite obscene | Полагая, что мир вокруг был абсолютно грязным, |
| But she retired to her chamber | И она удалилась в свои покои, |
| And we remain quite strangers | И мы с ней остаемся настоящими чужаками по отношению друг к другу. |
| - | - |
| And to see me made her awful sad | Ее ужасно печалило смотреть на меня, |
| And to touch me made her awful sad | Ее ужасно печалило дотрагиваться до меня, |
| And to see me made her awful | Ее ужасало смотреть на меня, |
| And to touch me made her awful | Ее ужасало дотрагиваться до меня. |
| - | - |
| I'm the king's thirty second son | Я тридцать второй сын короля, |
| And all it took was thirty second's time | Все это произошло уже в тридцать второй раз, |
| But a spoiled little prince I was not | Но избалованным маленьким принцем я не был, |
| Had a chamber maid and a chamber pot | У меня были горничная и горшок, |
| And there's thirty one others just like me | Ведь есть еще тридцать один других, таких же, как я, |
| There's thirty one others I can be | Тридцать один других, кем мог быть я. |
| - | - |
| Sometimes I'd stand by the royal wall | Бывало, я стоял у королевской стены, |
| The sky'd be so big that it broke my soul | Небо казалось мне настолько огромным, что от этого моя душа сжималась, |
| And I stood on my toes to catch a glimpse | И я вставал на цыпочки, чтобы мельком увидеть |
| Of my mother's eyes and my mother's skin | Глаза моей матери и кожу моей матери, |
| And she retired to her chamber | Ведь она удалилась в свои покои, |
| And we remain quite strangers | И мы с ней остаемся настоящими чужаками по отношению друг к другу. |
| - | - |
| And to see me made her awful sad | Ее ужасно печалило смотреть на меня, |
| And to touch me made her awful sad | Ее ужасно печалило дотрагиваться до меня, |
| And to see me made her awful | Ее ужасало смотреть на меня, |
| And to touch me made her awful | Ее ужасало дотрагиваться до меня. |
| - | - |
| And one morning I woke up | Но однажды утром я проснулся |
| And I thought Oedipus, Oedipus, Oedipus, Oedipus | И подумал: "Эдип, Эдип, Эдип, Эдип..." |
| Then one morning I woke up and I thought Rex, Rex, Rex | Однажды утром я проснулся и подумал: "Царь, Царь, Царь..." |
| Then one morning I woke up | Однажды утром я проснулся |
| And I thought Oedipus, Oedipus, Oedipus, Oedipus | И подумал: "Эдип, Эдип, Эдип, Эдип..." |
| Thirty two's still a goddamn number | Тридцать два — это все же мерзкий номер, |
| Thirty two's still counts | Но тридцать два — это все же номер, |
| Gonna make it count | И я позабочусь, чтобы с ним считались, |
| Gonna make it count | И я позабочусь, чтобы с ним считались, |
| Gonna oh oh | И я позабочусь, о-о! |
| - | - |
| Thirty two's still a goddamn number | Тридцать два — это все же мерзкий номер, |
| Thirty two still counts | Но тридцать два — это все же номер, |
| Gonna make it count | И я позабочусь, чтобы с ним считались, |
| Gonna make it count | И я позабочусь, чтобы с ним считались, |
| Gonna oh oh | И я позабочусь, о-о! |
| - | - |
| Long live the king | Да здравствует король! |
| Long live the king | Да здравствует король! |
| Long live the king | Да здравствует король! |
| Long live the king | Да здравствует король! |
| Long live the king | Да здравствует король! |
| Long live the king | Да здравствует король! |
| Long live the king | Да здравствует король! |
| Long live the | Да здравствует! |
| - | - |
| I'm the king's thirty second son | Я тридцать второй сын короля, |
| There's thirty one others just like me | Есть еще тридцать один других, таких же, как я, |
| There's thirty one others on the way | Есть еще тридцать один других на пути, |
| There's thirty one others after that | И тридцать один других за ними. |
| - | - |
| Sometimes I stand by the royal gate | Бывало, я стол у королевских ворот, |
| People screaming love and hate | Люди кричали о любви и ненависти |
| And they scream | И они кричат, |
| And they scream | И кричат, |
| And they scream | И кричат, |
| And they scream | И кричат: |
| Long live the king, | "Да здравствует король! |
| Long live the queen | Да здравствует королева!" |
| - | - |
| And to see me made her awful sad | Ее ужасно печалило смотреть на меня, |
| And to touch me made her awful sad | Ее ужасно печалило дотрагиваться до меня, |
| And to see me made her awful | Ее ужасало смотреть на меня, |
| And to touch me made her awful | Ее ужасало дотрагиваться до меня. |
| - | - |
| And one morning I woke up | Но однажды утром я проснулся |
| And I thought Oedipus, Oedipus, Oedipus, Oedipus | И подумал: "Эдип, Эдип, Эдип, Эдип..." |
| Then one morning I woke up and I thought Rex, Rex, Rex | Однажды утром я проснулся и подумал: "Царь, Царь, Царь..." |
| Then one morning I woke up | Однажды утром я проснулся |
| And I thought Oedipus, Oedipus, Oedipus, Oedipus | И подумал: "Эдип, Эдип, Эдип, Эдип..." |
| Thirty two's still a goddamn number | Тридцать два — это все же мерзкий номер, |
| Thirty two's still counts | Но тридцать два — это все же номер, |
| Gonna make it count | И я позабочусь, чтобы с ним считались, |
| Gonna make it count | И я позабочусь, чтобы с ним считались, |
| Gonna oh oh | И я позабочусь, о-о! |
| - | - |
| Thirty two's still a goddamn number [4x] | Тридцать два — это все же мерзкий номер [4x] |
| - | - |
| Thirty two [7x] | Тридцать два! [7x] |
| - | - |
| Long live the king [8x] | Да здравствует король! [8x] |