| The food that I'm eating | Еда, которую я ем, |
| Is suddenly tasteless | Стала вдруг безвкусной. |
| I know I'm alone now | Я знаю, что я одна сейчас, |
| I know what it tastes like | Я знаю, каково одиночество на вкус. |
| So break me to small parts | Что ж, сломай меня на маленькие кусочки, |
| Let go in small doses | На маленькие дозы. |
| But spare some for spare parts | Но оставь немного на всякий случай, |
| There might be some good ones | Там, может быть, осталось еще парочка неплохих, |
| Like you might make a dollar | Может, еще выручишь с них денег... |
| I'm inside your mouth now | И вот я уже проникла в твой рот, |
| Behind your tonsils | Засела за твоими миндалинами, |
| Peeking over your molars | Выглядываю из-за коренных зубов и вижу, |
| You're talking to her now | Что ты разговариваешь с ней сейчас. |
| And you've eaten something minty | Ты съел что-то мятное |
| And you're making that face that I like | И сделал такое лицо, какое я обожаю, |
| And you're going in, in for the kill, kill | И вот ты одариваешь ее своим поцелуем, |
| For the killer kiss, kiss for the kiss, kiss | Убивающим наповал. Твоим поцелуем, поцелуем... |
| | |
| I need your money, it'll help me | Мне нужны твои деньги, они так помогут мне, |
| I need your car and I need your love [x2] | Мне нужна твоя машина и твоя любовь. |
| So won't you help a brother out? | Так, может, ты выручишь меня, братишка? |
| Won't you help a brother out? | Так, может, ты выручишь меня, братишка? |
| Won't you help a brother out, out, out, out, out? | Может, ты выручишь меня, братишка? |
| | |
| So break me to small parts | Чтож, сломай меня на маленькие кусочки, |
| Let go in small doses | На маленькие дозы. |
| But spare some for spare parts | Но оставь немного на всякий случай, |
| You might make a dollar | Может, еще выручишь с них денег, |
| Dollar, might make a dollar | Может, еще выручишь с них денег... |
| | |
| So won't you help a brother out? | Так, может, ты выручишь меня, братишка? |
| Won't you help a brother out? | Так, может, ты выручишь меня, братишка? |
| Won't you help a brother out, out, out, out, out? | Может, ты выручишь меня, братишка? |
| | |
| So break me to small parts | Что ж, сломай меня на маленькие кусочки, |
| Let go in small doses | На маленькие дозы. |
| But spare some for spare parts | Но оставь немного на всякий случай, |
| There might be some good ones | Там, может быть, осталось еще парочка неплохих... |
| You might make a dollar | Может, еще выручишь с них денег... |
| (There might be some good ones) | |
| There might be some good ones | Там, может быть, осталось еще парочка неплохих... |
| (You might make a dollar) | |
| You might make a dollar | Может, еще выручишь с них денег... |
| (There might be some good ones) | |
| There might be some good ones | Там, может быть, осталось еще парочка неплохих... |
| | |