| Miss Marry Ann
| Мисс Мэри Энн
|
| Kept her man
| Удержала своего мужчину
|
| In porcupine gloves, in porcupine gloves
| В перчатках дикобраза, в перчатках дикобраза
|
| And on that day
| И в тот день
|
| As scheduled
| Как запланировано
|
| They made porcupine love, porcupine love
| Они занимались любовью дикобраза, любовью дикобраза
|
| So stiff and stuck and prickly
| Такой жесткий, застрявший и колючий
|
| He came in and then back out quickly
| Он вошел, а затем быстро вернулся
|
| But lord not any quicker than according to plan
| Но господин не быстрее, чем по плану
|
| Like a soldier, one foot in front of the other
| Как солдат, одна нога перед другой
|
| Miss Marry Ann
| Мисс Мэри Энн
|
| Had a man
| Был мужчина
|
| Named Stan, Stan Buttler
| По имени Стэн, Стэн Баттлер
|
| He had no antlers
| У него не было рогов
|
| He had no center
| У него не было центра
|
| He had no enter and he had no exit
| У него не было ни входа, ни выхода
|
| His hair was short and prickly
| Его волосы были короткими и колючими
|
| He came in and then back out quickly
| Он вошел, а затем быстро вернулся
|
| But lord not any quicker than according to plan
| Но господин не быстрее, чем по плану
|
| Like a soldier, one foot in front of the other
| Как солдат, одна нога перед другой
|
| And how he loved her apple pies
| И как он любил ее яблочные пироги
|
| How he loved her meat loaf
| Как он любил ее мясной рулет
|
| How he loved her chicken breasts
| Как он любил ее куриные грудки
|
| How he loved her pudding
| Как он любил ее пудинг
|
| Served promptly at eight o’clock
| Подается ровно в восемь часов
|
| Served promptly at seven
| Подается ровно в семь
|
| Served promptly at ten o’clock
| Подается ровно в десять часов
|
| And promptly at eleven heaven
| И сразу на одиннадцатом небе
|
| Miss Marry Ann
| Мисс Мэри Энн
|
| Kept her cans
| Держит ее банки
|
| In alphabetical order
| В алфавитном порядке
|
| Miss Marry Ann
| Мисс Мэри Энн
|
| Began to have
| Начал иметь
|
| Some thoughts of murder
| Некоторые мысли об убийстве
|
| Miss Marry Ann
| Мисс Мэри Энн
|
| Started to think
| Начал думать
|
| Real hard about her future
| Очень тяжело о ее будущем
|
| Miss Marry Ann
| Мисс Мэри Энн
|
| Preferred her meat
| Предпочел ее мясо
|
| To be freshly butchered
| Быть свежезарезанным
|
| Oh she killed him rather quickly
| О, она убила его довольно быстро
|
| Man that woman was truly sickly
| Человек, эта женщина была действительно болезненной
|
| But lord not any sicker than according to plan
| Но господин не хуже, чем по плану
|
| Like a soldier, one foot in front of the other
| Как солдат, одна нога перед другой
|
| Miss Marry Ann
| Мисс Мэри Энн
|
| Kept her man
| Удержала своего мужчину
|
| In porcupine gloves, in porcupine gloves
| В перчатках дикобраза, в перчатках дикобраза
|
| And on that day
| И в тот день
|
| As scheduled
| Как запланировано
|
| They made porcupine love
| Они занимались любовью дикобраза
|
| Porcupine lo-ah-ah-ah-ah-ah-apchu! | Дикобраз ло-а-а-а-а-а-а-апчу! |