| In Dusseldorf I met a clown
| В Дюссельдорфе я встретил клоуна
|
| His nose, it was red
| Его нос, он был красным
|
| In Gelterkinden I forgot to frown
| В Гельтеркиндене я забыл нахмуриться
|
| Then remembered again
| Потом снова вспомнил
|
| In Paris I saw a big fish
| В Париже я видел большую рыбу
|
| Swimming slow in the Siene
| Медленное плавание в Сиене
|
| It made me hopeful that someday our water
| Это заставило меня надеяться, что когда-нибудь наша вода
|
| Would be breathable again…
| Будет снова дышать…
|
| In Frankfurt I heard eins zwei drei
| Во Франкфурте я услышал eins zwei drei
|
| Counting cookies and no one was shot
| Подсчет куки и никто не был застрелен
|
| In Berlin stopped by the Polizei
| В Берлине остановили полицию
|
| For drunk driving and everyone smiled
| За вождение в нетрезвом виде и все улыбались
|
| In Prague I knew I’d been a witch
| В Праге я знала, что была ведьмой
|
| Burnt alive, a pyre of Soviet kitsch
| Сгорел заживо, костер советского китча
|
| It made me miss my Moscow muttdom
| Это заставило меня скучать по моей московской дуре
|
| It made me miss my New York nothing…
| Это заставило меня скучать по нью-йоркскому ничего…
|
| In Montpelier I stayed in a chateau
| В Монпелье я остановился в замке
|
| A boy climbed into my bed and he knew no boundaries
| Мальчик забрался ко мне в кровать и не знал границ
|
| In Amsterdam I got quite crazy
| В Амстердаме я совсем сошел с ума
|
| It might have been all the tulips and canals
| Это могли быть все тюльпаны и каналы
|
| Or it might have been all that hash, and in
| Или это мог быть весь этот хэш, и в
|
| Barcelon, buenos dias, chocolato, le Picasso
| Барселона, буэнос диас, шоколад, ле Пикассо
|
| And in Brussels, clean-cut hostel
| А в Брюсселе чистенькое общежитие
|
| And in London, me and the French existentialists…
| А в Лондоне я и французские экзистенциалисты...
|
| In Corsica I floated away, all the way to Marseilles
| На Корсике я уплыл до Марселя
|
| I should have held an after party for all the thoughts I didn’t say
| Я должен был устроить афтепати для всех мыслей, которые я не сказал
|
| In Dusseldorf I met a dwarf
| В Дюссельдорфе я встретил карлика
|
| With bad breath and a really good tan
| С неприятным запахом изо рта и действительно хорошим загаром
|
| In Gelterkinden I remembered how to laugh
| В Гельтеркиндене я вспомнил, как смеяться
|
| And I never ever forgot it again | И я больше никогда об этом не забывал |