| Me and my brother returned to the water
| Я и мой брат вернулись к воде
|
| I saw a pike that was two feet long
| Я видел щуку длиной два фута
|
| Two small magicians, each with a jam jar
| Два маленьких волшебника, у каждого по банке варенья
|
| Cast spells on the water with hazel twig wands
| Накладывайте заклинания на воду палочками из орешника
|
| Country boys catch tadpoles, dive into water
| Деревенские мальчишки ловят головастиков, ныряют в воду
|
| Made shy by their laughter, we wandered down stream
| Смущенные их смехом, мы побрели вниз по течению
|
| And summer rolled o’er us with no complications
| И лето накатило на нас без осложнений
|
| 'Cept thinking of Mama sometimes in dreams
| «Несмотря на то, что я иногда думаю о маме во сне
|
| Stand by the drawbridge, waiting for barges
| Стойте у разводного моста, ожидая баржи
|
| Waiting around for smiles from the man
| Ожидание улыбки от мужчины
|
| Lifting the bridge whilst watching the horses
| Подъем моста, наблюдая за лошадьми
|
| Dragging the slow boats up the canal
| Перетаскивание медленных лодок вверх по каналу
|
| I do remember the times but no number
| Я помню времена, но не число
|
| After the day, but before evening comes
| После дня, но до наступления вечера
|
| Waiting for castles and kettles with roses
| В ожидании замков и чайников с розами
|
| Painted on barges that sailed into the sun
| Нарисовано на баржах, которые плыли к солнцу
|
| Oh, see the river run, that was by man begun
| О, посмотри, как течет река, которая была начата человеком.
|
| Open the locks, let the boats sail on
| Открой замки, пусть лодки плывут.
|
| Taking their castles and kettles with roses
| Взяв их замки и чайники с розами
|
| With summers of childhood leaving smiles on the man | Летом детства оставляя улыбки на мужчине |