| Good Captain Clack (оригинал) | Добрый капитан Клак (перевод) |
|---|---|
| Still scowling black | Все еще хмурый черный |
| Good Captain Clack | Добрый капитан Клак |
| Must eat his humble pie | Должен съесть его скромный пирог |
| His bed is made | Его кровать заправлена |
| The colours fade | Цвета исчезают |
| His eyes once wet are dry | Его глаза, однажды мокрые, сухие |
| The naked muse | Обнаженная муза |
| Who sits and chews | Кто сидит и жует |
| Tobacco off a tree | Табак с дерева |
| Removes his shoes | Снимает обувь |
| Gives way to booze | Уступает место выпивке |
| And searches endlessly | И без конца ищет |
| See the naked jumberlack | Увидеть голого джамберлака |
| Sip his aphrodisiac | Выпейте его афродизиак |
| Cotton-picking farmers three | Три сборщика хлопка |
| Though I lost my weather vane | Хотя я потерял свой флюгер |
| And of sense I have one grain | И смысла у меня есть одно зерно |
| I’m content sipping lemon tea | Я доволен, потягивая чай с лимоном |
