| TRU: Ahh, shit! | ТРУ: Ах, дерьмо! |
| C-Cyph…
| C-Cyph…
|
| TARIQ: Yo, what’s go— what’s going on, yo?
| ТАРИК: Эй, что... что происходит, йоу?
|
| TRU: It’s— What the fuck? | ТРУ: Это… Какого хрена? |
| You know how jake be pulling a brother over ‘cause he
| Ты знаешь, как Джейк таскает за собой брата, потому что он
|
| got a fat whip!
| получил толстый кнут!
|
| TARIQ: True…
| ТАРИК: Верно…
|
| TRU: It’s aight, I got it
| ТРУ: Хорошо, понял
|
| OFFICER O’MALLEY BITCHKOWSKI: Ah! | ОФИЦЕР О’МЭЛЛИ БИЧКОВСКИЙ: Ах! |
| Mr. Tru! | Мистер Тру! |
| Nice to see you again.
| Приятно видеть вас снова.
|
| License and registration, please? | Лицензию и регистрацию, пожалуйста? |
| As a matter of fact, uh, why don’t you step
| На самом деле, почему бы вам не сделать шаг
|
| out of the vehicle and come back to my car?
| выйти из машины и вернуться к моей машине?
|
| TRU: Why, sure, officer!
| ТРУ: Конечно, офицер!
|
| TARIQ: Yo, son, you gon' be aight?
| ТАРИК: Эй, сынок, ты будешь в порядке?
|
| TRU: Yeah, yeah, I got it, son!
| ТРУ: Да, да, я понял, сынок!
|
| TRU: Ready to bounce?
| ТРУ: Готовы прыгать?
|
| TARIQ: Ayo, Tru, what’s the deal?
| ТАРИК: Айо, Тру, в чем дело?
|
| TRU: Just had to hit him off with a lil' something! | ТРУ: Просто надо было кое-чем его подбить! |
| You know C-Cypher don’t
| Вы знаете, что C-Cypher не
|
| fuck with me. | трахни меня. |
| I got ‘em locked down!
| Я заблокировал их!
|
| TARIQ: True…
| ТАРИК: Верно…
|
| TRU: But anyway, about that G? | ТРУ: Но в любом случае, насчет этого Г? |
| How ‘bout a lil' moonlighting? | Как насчет подработки? |
| You know what I’m
| Вы знаете, что я
|
| saying!
| говоря!
|
| TARIQ: Pssh, what? | ТАРИК: Тссс, что? |
| Hustle like you?
| Хастл, как ты?
|
| TRU: Yeahhhh, man!
| ТРУ: Ага, чувак!
|
| TARIQ: Nahhhh, too risky! | ТАРИК: Неа, слишком рискованно! |
| Plus, you know Ma Dukes gon' flip on me!
| К тому же, ты же знаешь, что Ма Герцоги набросятся на меня!
|
| TRU: C’mon, man, I got yo back! | ТРУ: Да ладно, чувак, я тебя вернул! |
| I’ll hook you up with my peeps in the East,
| Я свяжу тебя со своими глазами на Востоке,
|
| and you be mad protected. | и вы будете безумно защищены. |
| C’mon, son! | Давай, сынок! |
| I been doing this shit for years!
| Я занимаюсь этим дерьмом уже много лет!
|
| You know I wouldn’t put you in no fucked up predicament!
| Ты же знаешь, я бы не стал ставить тебя в затруднительное положение!
|
| TARIQ: True…
| ТАРИК: Верно…
|
| TRU: Ayo, bust it. | ТРУ: Айо, заткнись. |
| In five days, you be paid out the ass. | Через пять дней тебе выплатят задницу. |
| Yo, studio money,
| Эй, студийные деньги,
|
| rent money, gear, hit moms off
| арендовать деньги, снаряжение, ударить мам
|
| TARIQ: No doubt, I hear that
| ТАРИК: Несомненно, я слышал, что
|
| TRU: Ayo, that job we got ain’t none but some old nickel-and-dime shit.
| ТРУ: Айо, та работа, которую мы получили, не что иное, как какое-то старое грошовое дерьмо.
|
| It’s just a front!
| Это просто фасад!
|
| TARIQ: No doubt
| ТАРИК: Несомненно
|
| TRU: Yo, I— I stay paid, word!
| ТРУ: Йоу, я... я остаюсь платным, слово!
|
| TARIQ: True…
| ТАРИК: Верно…
|
| TRU: Yo, you know brothers can’t fuck with the rich! | ТРУ: Эй, ты же знаешь, что братья не могут трахаться с богатыми! |
| Every day my income switch,
| Каждый день мой доход меняется,
|
| bitch! | сука! |
| Word! | Слово! |
| Man, bottom line? | Человек, итог? |
| Is I’m your boy! | Я твой мальчик! |
| Trust me!
| Поверьте мне!
|
| TARIQ. | ТАРИК. |
| Aight, five days. | Хорошо, пять дней. |
| That’s it! | Вот и все! |
| You know how bad I want this deal.
| Ты знаешь, как сильно я хочу эту сделку.
|
| Aight, then. | Ладно, тогда. |
| Yo, when do I start?
| Эй, когда я начну?
|
| TRU: Ayo, right now! | ТРУ: Айо, прямо сейчас! |