| Knick knack patty, I’m never comin wack
| Пэтти безделушка, я никогда не сойду с ума
|
| But the minute that you hear me, you yell, «Get off the crack»
| Но в ту минуту, когда ты меня слышишь, ты кричишь: «Отойди от трещины»
|
| I don’t know, I guess it be my thought process
| Я не знаю, я думаю, это мой мыслительный процесс
|
| Fifty below the level, of conciousness
| Пятьдесят ниже уровня сознания
|
| S.O.S., ring the alarm, red alert
| S.O.S., звоните в тревогу, красная тревога
|
| When I’m rhymin, sound the siren, the whole works (Why?)
| Когда я рифмую, включаю сирену, все работает (почему?)
|
| Cause they consider me M-A-D
| Потому что они считают меня M-A-D
|
| Alfred E. Neuman got nuttin on me Public Enemy No. 1, now they got me in a cell
| Альфред Э. Нойман получил на меня чокнутый Враг общества № 1, теперь они посадили меня в камеру
|
| Living hell, yeah that be my life
| Живой ад, да, это будет моя жизнь
|
| Cause mind don’t matter, so I apply mind over matter
| Потому что ум не имеет значения, поэтому я применяю разум над материей
|
| while they mull matter over mind
| в то время как они имеют значение над умом
|
| A threat to mankind, refer to me as subject A Got me pissin in a cup, all day
| Угроза человечеству, обращайся ко мне как к субъекту А. Заставил меня мочиться в чашку весь день.
|
| Mad people, all up in my cerebral
| Безумцы, все в моем мозгу
|
| Oh shit, what the fuck you doin with that needle?
| О, черт, какого хрена ты делаешь с этой иглой?
|
| Arghhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!
| Аааааааааааааааа!!!
|
| «Almost certainly a psychosomatic condition»
| «Почти наверняка психосоматическое состояние»
|
| «What is really wrong with the patient?»
| «Что на самом деле не так с пациентом?»
|
| What the. | Что за. |
| confined to my bed cause I’m strapped in Catscan cause they wanna know what’s happenin
| прикован к моей кровати, потому что я привязан к катскану, потому что они хотят знать, что происходит
|
| Mentally, physically, to subject B that’s showin signs of the M-A-D-Man, posessed
| Мысленно, физически, субъекту Б, проявляющему признаки M-A-D-Man, одержимого
|
| cause no rest for the wicked
| не дают покоя нечестивым
|
| I kick it, I-double-L cause I’m twisted
| Я пинаю его, я-двойной-L, потому что я скрученный
|
| Sadistic, a threat to society, I’m locked up in this nuthouse, cause I’m about to blow up Restrained, to maintain my composure
| Садист, угроза обществу, я заперт в этой психушке, потому что вот-вот взорвусь Сдержан, чтобы сохранить самообладание
|
| Sanity, but they can’t, too much calamity!
| Здравый смысл, но они не могут, слишком много бед!
|
| So they wait. | Так что они ждут. |
| then attack.
| затем атакуйте.
|
| I’m too exhausted to even fight back
| Я слишком устал, чтобы даже сопротивляться
|
| I swear, the end is near, I can feel it My fate. | Клянусь, конец близок, я чувствую, это Моя судьба. |
| will they seal it? | они его запечатают? |