| Are you saying??? | Ты говоришь??? |
| What are you saying?
| Что вы говорите?
|
| Only a fool thinks he can solve the worlds problems
| Только дурак думает, что может решить мировые проблемы
|
| But you gotta try, don’t you?
| Но ты должен попытаться, не так ли?
|
| Die guten Menschen gehen protestieren
| Хорошие люди протестуют
|
| Sie sind sehr gut zu Kindern, sie sind sehr sehr gut zu Tieren
| Они очень хорошо ладят с детьми, они очень хорошо ладят с животными
|
| Sie wollen, dass man lieb zu ihnen ist
| Они хотят, чтобы вы были добры к ним
|
| So wie sie lieb sind zu den Ihren
| Так же, как они добры к своим
|
| Die guten Menschen reagieren sensibel
| Хорошие люди чувствительны
|
| Worauf? | На что? |
| Darauf muss man sie trainieren
| Вы должны тренировать их для этого
|
| Ist allerdings nicht schwierig, denn sie lernen schnell
| Хотя это не сложно, потому что они быстро учатся
|
| Doch kommen nie ins Grübeln
| Но никогда не путайтесь
|
| Ihr Platz in der Geschichte ist nicht übel, keine Frage
| Ее место в истории неплохое, спору нет
|
| Ihre Seite ist im Recht und sie wird eines Tages siegen, ganz sicher
| Ваша сторона права, и однажды она обязательно победит.
|
| Hätte er nicht mitgemacht, was man heut' so tut ist richtig
| Если бы он не согласился с этим, то, что вы делаете сегодня, правильно
|
| Und er tut es, weil er das begriffen hat
| И он делает это, потому что понимает, что
|
| Er weiß, dass Satire alles darf so wie ihm klar ist
| Он знает, что сатире позволено делать все, что ему ясно.
|
| Dass 'ne fremde Hand auf einem Knie ein handfester Skandal ist
| Что чужая рука на колене - настоящий скандал
|
| Ganz sicher
| Конечно
|
| Der gute Mensch von heute ist sich beispielsweise sicher, dass Rassismus ganz
| Современный хороший человек, например, уверен, что расизм
|
| abscheulich ist
| отвратительно
|
| Ganz sicher, so wie seine guten Eltern sicher wussten
| Определенно, как наверняка знали его хорошие родители.
|
| Bis zu welchem Melaningehalt man Deutscher ist | До какого содержания меланина немец |
| Ganz sicher ist er gut aber auch sicher gut vergesslich
| Он определенно хорош, но также определенно хорош и забывчив
|
| Der gute Mensch ist aufgeklärt ganz ohne Dialektik
| Хороший человек просвещается без диалектики
|
| Er nimmt Widersprüche nicht wirklich hin, er sieht sie gar nicht
| Он не очень приемлет противоречия, он их даже не видит
|
| Ihm ist Gutsein selbstverständlich und normal
| Быть хорошим для него естественно и нормально
|
| Er kennt die Antwort noch bevor er erst die Frage hört
| Он знает ответ еще до того, как услышит вопрос
|
| Der gute Mensch weiß, was von ihm erwartet wird
| Хороший человек знает, чего от него ждут
|
| Er ist nicht richtig gut, doch im Reinen mit sich selbst und seinen Grenzen und
| Он не совсем хорош, но в мире с собой и своими ограничениями и
|
| bewundert und belächelt diese richtig guten Menschen gleichermaßen
| восхищается и улыбается этим действительно хорошим людям в равной мере
|
| Ach Prezi, du öde Fotze
| О Prezi, ты скучная пизда
|
| Das kenn' wa schon
| Ты знаешь что
|
| Kenn' wa schon von «Miststück»
| Вы уже знаете о "Miststück"
|
| Oder ist das tatsächtlich was du glaubst?
| Или это действительно то, во что вы верите?
|
| Ist jeder der nicht ganz so ein zynischen Arschloch ist wie du und wie ein
| Есть ли кто-нибудь, кто не такой циничный мудак, как ты, и похож на
|
| Pawlowscher Hund mit Kulleraugen auf Plakatwänden reagiert
| Собака Павлова выпучив глаза на рекламные щиты
|
| Oder einfach nur sagt was alle hören wollen und sich keine Gedanken macht,
| Или просто говорит то, что все хотят услышать и не волнуется
|
| weil nur du dir Gedanken machst, exklusiv
| потому что только ты волнуешься, исключительно
|
| Als gäb's keine guten Menschen die wüssten was sie tun und die nicht nur so tun,
| Как будто не было хороших людей, которые знали, что делают, и которые не просто притворялись
|
| die sich einsetzen
| которые берут на себя обязательство
|
| Der richtig gute Mensch weiß, dass wenn man gut ist
| Действительно хороший человек знает, что когда ты хороший
|
| Das bei Weitem nicht genug ist | Это далеко не достаточно |
| Dem richtig guten Menschen steht’s bis Oberkante
| Действительно хороший человек всегда на высоте
|
| Er will Blut sehen, durch Blut gehen
| Он хочет увидеть кровь, пройти сквозь кровь
|
| Sein Blut geben für das große Ganze
| Отдайте свою кровь для большего блага
|
| Die anderen sind oberflächlich selbstzufrieden
| Остальные внешне самодовольны
|
| Er sich selbst gerecht geworden, immer hart und streng geblieben
| Он оправдал себя, всегда оставался жестким и строгим
|
| In seiner Welt, in der kein Mensch illegal ist, aber dafür alles menschliche
| В его мире, где ни один человек не является незаконным, но все человеческое
|
| zumindest unmoralisch ist
| как минимум аморально
|
| Seinesgleichen selten, er steht unbeugsam, stolz, gerade
| Редко как он, он стоит непреклонно, гордо, прямо
|
| Linke Hand die Goldwaage, rechte Hand die Heugabel
| Левая рука - золотые весы, правая - вилы
|
| Heißt: Alle Hände voll zu tun mit der Pflege
| Означает: руки полны заботы
|
| Seiner geistigen, politischen Hygiene
| Его духовная, политическая гигиена
|
| Immerwährend distanzieren von diesem, Position beziehn zu jenem
| Постоянно дистанцироваться от этого, стоять на том
|
| Zunächst dekonstruieren dann neu kategorisieren
| Сначала разобрать, а потом переклассифицировать
|
| Wer immer strebend sich bemüht, den können wir erlösen
| Мы можем искупить всех, кто стремится и стремится
|
| Und er pöbelt im Plenum und er wütet für den Frieden
| И он хулиганит на пленуме, и он бушует за мир
|
| Auch als Jakob starb und die Hinterbliebenen versagten
| Даже когда Иаков умер, а те, кто остался, потерпели неудачу
|
| Beim Releasen seiner Hinterlassenschaften, blieb er grade
| Выпуская свое наследие, он оставался прямым
|
| Schrieb, Facebook-Kommentare diese Nächsten zu ermahnen
| Написали комментарии в Facebook, увещевая тех, кто близок
|
| Wie sie mit dem Erbe ihres Freundes umzugehen haben
| Как справиться с наследием своего парня
|
| Der richtig gute Mensch weiß Rat in allen Lebenslagen | По-настоящему хороший человек знает советы во всех ситуациях |
| Weiß das Miteinander ist problembeladen
| Зная, что единение чревато проблемами
|
| Und will es deshalb gut geregelt haben
| И поэтому хочет, чтобы он хорошо регулировался
|
| Sodass das AZ, in dem er tätig ist ein Käfig ist
| Чтоб АЗ, в котором он работает, был клеткой
|
| Ein autonomer Schrebergarten
| Автономный приусадебный участок
|
| Ein Dackelzuchtverein heilsamer Prinzipien
| Клуб разведения такс, основанный на здоровых принципах
|
| Mit Vorrang vor Sympathien, Freunden und Familie
| С приоритетом над симпатиями, друзьями и семьей
|
| Für die nächstbesten Guten hat er wenig Liebe übrig
| Он мало любит следующую лучшую вещь
|
| Seine Liebe ist Strenge mit seinen Liebsten
| Его любовь - это строгость с его близкими
|
| Ist es schwierig, weshalb er depressiv ist, übel nehmend, melancholisch
| Трудно ли, из-за чего он подавлен, обижен, меланхоличен
|
| Nicht wenige Zeloten sind im Herzen Misanthropen
| Многие фанатики в душе мизантропы.
|
| Nur logisch wenn aus Nächstenliebe Fernstenliebe wird
| Только логично, когда милосердие становится далекой любовью
|
| Nie erwiderte Liebe wird zumindest nie gestört
| Безответная любовь, по крайней мере, никогда не беспокоит
|
| Und so gibt er seine Stimme denen, die keine Stimme haben
| И поэтому он отдает свой голос тем, у кого нет голоса
|
| Weil die nicht dazwischen faseln
| Потому что они не болтают между ними
|
| Er sieht in seinem Gegenbild sein Ebenbild
| Он видит свое подобие в своем двойнике
|
| Er träumt vom edlen Wilden
| Он мечтает о благородном дикаре
|
| Von der Güte dunkler Menschen aus entfernteren Gefilden
| По доброте темных людей издалека
|
| Vom Gegenteil des kleinkarierten dunkeldeutschen Scheißvolks
| Из противоположности недалеким темным немецким дерьмовым людям
|
| Die schlimmsten Herrenmenschen, die die keine sein wollen
| Худшие джентльмены, которые не хотят быть
|
| I have no idea if there’s a God
| Я понятия не имею, есть ли Бог
|
| But if there’s a God
| Но если есть Бог
|
| God would be very, very pleased with me
| Бог был бы очень, очень доволен мной
|
| If he could just watch me here, how much | Если бы он мог просто смотреть на меня здесь, сколько |
| I love them, how much I adore them
| Я люблю их, как сильно я их обожаю
|
| How respectful I am to them
| Как я уважительно отношусь к тебе
|
| How I am one of them
| Как я один из них
|
| And how the studies they give me
| И как исследования они дают мне
|
| The photographs, the video
| Фотографии, видео
|
| And take that around for no charge
| И возьми это бесплатно
|
| To people around the world
| Людям по всему миру
|
| It’s good work. | Это хорошая работа. |
| I feel good about it
| я чувствую себя хорошо
|
| I feel good about myself doing it
| Я чувствую себя хорошо, когда делаю это
|
| And I wanna continue…
| И я хочу продолжить…
|
| Thank you so much for letting me do this
| Большое спасибо за то, что позволил мне сделать это
|
| Thank you so much for these animals
| Спасибо большое за этих животных
|
| For giving me a life
| За то, что дал мне жизнь
|
| I had no life
| у меня не было жизни
|
| Now I have a life | Теперь у меня есть жизнь |