| Wenn Du nichts zu verbergen hast
| Когда тебе нечего скрывать
|
| Musst Du vor nichts Angst haben
| Вам не нужно ничего бояться
|
| Doch ich hab Angst bei jeder GEZ Anfrage
| Но я боюсь каждого запроса ГЭЗ
|
| Und klar muss ich Angst haben, denn es steigert sich langsam
| И, конечно, я должен бояться, потому что он медленно увеличивается
|
| Und seit sie in meiner Heimatstadt
| И так как она в моем родном городе
|
| In jeder Scheiß Seitenstraße Kameras anhaben
| Носите камеры на каждом чертовом переулке
|
| Sind alle meine Fenster mit Wolldecken blockiert
| Все мои окна забиты шерстяными одеялами
|
| Als wär der Scheiß Smog nicht genug
| Как будто гребаного смога было недостаточно
|
| Blasen die Wichser Gifte in die Luft
| Ублюдки пускают яды в воздух
|
| Bekämpf die Angst vorm Tod durch Alkoholiker-Syndrom
| Борьба со страхом смерти от алкогольного синдрома
|
| Brauche mindestens drei Whiskey vor dem Schlafen, ohne Brot
| Нужно хотя бы три стакана виски перед сном, без хлеба.
|
| Saug allgemein auch zu viel Infos auf
| Также поглощают слишком много информации в целом
|
| Mach komische Connections, als wär ich wieder Sechszehn
| Делать странные связи, как будто мне снова шестнадцать
|
| Und kauf mir mein Gras von der selben dummen Schlampe
| И купи мне мою травку у той же тупой суки.
|
| Die auch mit mir ins Bett geht, die ist heut Polizistin
| Тот, кто тоже спит со мной, сегодня полицейский
|
| Ruft an und meint sie vermisst mich
| Звонит и говорит, что скучает по мне.
|
| Doch ich weiß, sie will mich ficken, nicht aus Spaß, eher so richtig
| Но я знаю, что она хочет трахнуть меня, не ради забавы, а на самом деле.
|
| Und mein Arzt meint, ich hätt Paras
| И мой врач говорит, что у меня есть paras
|
| Doch ich glaub ihm irgendwie nicht
| Но как-то я ему не верю
|
| Er hat so komische Pupillen wie Reptilien im Gesicht
| У него смешные зрачки, как у рептилий на лице
|
| Und man hat es nicht leicht, doch leicht hat’s dich
| И тебе не легко, а тебе легко
|
| Ich bin gewappnet, bewaffnet, hellwach und auf Achtzich | Я вооружен, вооружен, бодрствую и на ногах |
| Das ganze Leben ist 'n Ernstfall, man macht sich
| Вся жизнь - это чрезвычайная ситуация, ты заставляешь себя
|
| Nachtsicht ist besser als Nachsicht — Paranoia!
| Ночное видение лучше, чем сожалеть — паранойя!
|
| «There is enough treachery, hatred, violence, absurdity
| «Достаточно предательства, ненависти, насилия, нелепости
|
| In the average human being…»
| В среднем человеке…»
|
| Paranoia!
| Паранойя!
|
| «…to supply any given army on any given day…»
| "...снабжать любую армию в любой день..."
|
| 24 Stunden lang den Kopf über der Schulter
| 24 часа в сутки с головой на плече
|
| Mit Angstschweiß, dein Kampfgeist
| С холодным потом твой боевой дух
|
| Gilt nur so lang wie Schuldfragen
| Действителен только до тех пор, пока вопросы вины
|
| Alles egal — Ich will hauptsächlich Haut retten
| Неважно — я в основном хочу сохранить кожу
|
| Aussorgen, Dope rauchen, Taschengeld aufbessern
| Береги себя, кури дурь, пополняй карманные деньги
|
| Ihr denkt ihr habt Gespür dafür, wenn Menschen Opfer werden
| Вы думаете, что чувствуете, когда люди становятся жертвами
|
| Doch ich steck dafür zu tief in mein' Kopf im Herzen
| Но я слишком глубоко в своей голове, в своем сердце для этого
|
| Blutdruck-fluß in die Kammer, und der Kopf zuckt
| Кровяное давление поступает в желудочек, и голова дергается
|
| Die Brust hämmert — Hammer! | В груди стучит — Молот! |
| Paras schieben kann er
| Он может толкнуть Параса
|
| An die Wand gestellt, handgeschellt, angestrahlt
| Поставить к стене, в наручниках, с подсветкой
|
| Tausend Augen warten im Dunkeln darauf mich anzufall’n
| Тысячи глаз ждут в темноте, чтобы напасть на меня.
|
| Mein Marterpfahl schließt die Schlingen enger
| Мой кол мучений затягивает петли
|
| Ich glaub an alle Zweifel, die ich kenne
| Я верю во все сомнения, которые я знаю
|
| Nicht dass sich die Dinge ändern
| Не то, чтобы все изменилось
|
| Als Mensch von hungrigen Wölfen umzingelt
| В окружении голодных волков как человек
|
| In den Häuserschluchten deuten nur die Bäume zum Himmel
| В уличных каньонах только деревья указывают на небо
|
| Doch keine Zeit zum träumen, nur Vertrauen ist schlimmer | Но мечтать некогда, только доверие хуже |
| Allein zu Hause bin ich sicher — Paranoia wie immer
| Один дома я в безопасности - как всегда паранойя
|
| Und man hat es nicht leicht, doch leicht hat’s dich
| И тебе не легко, а тебе легко
|
| Ich bin gewappnet, bewaffnet, hellwach und auf Achtzich
| Я вооружен, вооружен, бодрствую и на ногах
|
| Das ganze Leben ist 'n Ernstfall, man macht sich
| Вся жизнь - это чрезвычайная ситуация, ты заставляешь себя
|
| Nachtsicht ist besser als Nachsicht — Paranoia!
| Ночное видение лучше, чем сожалеть — паранойя!
|
| «They will hate you, and their hatred will be perfect…»
| «Они будут ненавидеть вас, и их ненависть будет совершенной…»
|
| Paranoia!
| Паранойя!
|
| «…like a shining diamond, like a knife… like a tiger»
| "...как сверкающий бриллиант, как нож... как тигр"
|
| Ja die hässlichen Deutschen sind vergessliche Leute
| Да, уродливые немцы - люди забывчивые
|
| Und stets vortreffliche Beute dem unersättlichen Teufel
| И всегда отличная добыча для ненасытного дьявола
|
| Kein Respekt vor dem Staat, aber es lässt sich nicht leugnen
| Нет уважения к государству, но это не отрицается
|
| Seine Präsenz und Potenz verschafft mir grässliche Träume
| Его присутствие и сила вызывают у меня ужасные сны.
|
| Von bebrillten Organen in kafkaesken Gebäuden
| Очковых органов в кафкианских зданиях
|
| Die Gänge enger als Schläuche in seinem Schneckengehäuse
| Проходы уже, чем шланги в раковине улитки
|
| Seine Fänge sind Fäuste, die dich zerquetschen wie Läuse
| Его клыки - кулаки, которые раздавят вас, как вшей
|
| Auch er hat Angst und liegt wach bei Nacht
| Он тоже боится и не спит ночью
|
| Und scannt nach Geräuschen
| И сканирует звуки
|
| Und es würd zwar nichts heißen, aber möglicherweise
| И это ничего бы не значило, но возможно
|
| Fürchtet er seinerseits noch mehr, als er gefürchtet wird, weißte?
| Со своей стороны, он боится даже больше, чем боялся, понимаете?
|
| Seine müde Verzweiflung macht ihn rasend. | Его усталое отчаяние сводит его с ума. |
| Durchblick zu haben | иметь перспективу |
| Macht komisch, ich warne vor Vorsichtsmaßnahmen
| Забавно, я предостерегаю от мер предосторожности
|
| Schon seit Tagen und Monaten liegt im Flur meiner Bude
| Он лежит в коридоре моей будки уже несколько дней и месяцев.
|
| 'n Stapel Briefe ungeöffnet und mir untergeschoben
| Стопка писем нераспечатанная и подложенная на меня
|
| Ich geh auf Zehenspitzen um sie rum
| я хожу вокруг нее на цыпочках
|
| Schlafende Hunde soll man nicht wecken
| не трогай проблему, пока проблема не трогает тебя
|
| Ich versteck mich ich unter der Decke — Paranoia!
| Прячусь под одеялом - паранойя!
|
| «Beware the average man, the average women»
| «Остерегайтесь среднего мужчины, средней женщины»
|
| Paranoia!
| Паранойя!
|
| «Beware the average man, the average women… beware…»
| «Берегитесь среднего мужчины, средней женщины... берегитесь...»
|
| Und man hat es nicht leicht, doch leicht hat’s dich
| И тебе не легко, а тебе легко
|
| Ich bin gewappnet, bewaffnet, hellwach und auf Achtzich
| Я вооружен, вооружен, бодрствую и на ногах
|
| Das ganze Leben ist 'n Ernstfall, man macht sich
| Вся жизнь - это чрезвычайная ситуация, ты заставляешь себя
|
| Nachtsicht ist besser als Nachsicht — Paranoia! | Ночное видение лучше, чем сожалеть — паранойя! |