| Come to me | Приди ко мне, |
| Into my arms and see | В мои объятья, и узри, |
| There is no God to fear | Что Бога нет. Не бойся. |
| Lucifer is near | А Люцифер рядом. |
| - | - |
| Walk with me | Пойдем со мной |
| Into the light and see | К свету и ты узришь, |
| No way will be too far | Что путь не будет долгим, |
| Son of the morning star | Сын утренней звезды. |
| - | - |
| Oh no I can't believe | О, нет, я не могу поверить, |
| I see the lord is born | Что родился повелитель. |
| Oh god the lord is born | О, боже, родился новый повелитель. |
| - | - |
| Come to me | Приди ко мне, |
| Into my arms and see | В мои объятья, и узри, |
| There is no God to fear | Что Бога нет. Не бойся. |
| Lucifer is near | А Люцифер рядом. |
| - | - |
| Walk with me | Пойдем со мной |
| Into the light and see | К свету и ты узришь, |
| No way will be too far | Что путь не будет долгим, |
| Son of the morning star | Сын утренней звезды. |
| - | - |
| Oh no I can't believe | О, нет, я не могу поверить, |
| I see the lord is born | Что родился повелитель. |
| Oh god the lord is born | О, боже, родился новый повелитель. |
| - | - |
| And he stood upon the sand of the sea. | И стоял он на дне морском, |
| And I saw a beast coming out from the sea, | И видел я, как выходил он из моря. |
| having ten horns, and seven heads, and on his horns | Было у него десять рогов и семь голов; на рогах – |
| ten diadems, and upon his heads names of blasphemy. | Десять корон, а на головах — имена проклятых. |
| - | - |
| And he opened his mouth for blasphemies against God, | И открыл он свои уста, чтобы проклясть Бога, |
| to blaspheme his name, and his tabernacle, | Его имя, и его храм, |
| even them that dwell in the heaven. | И тех, что живут на небесах. |
| - | - |
| Here is wisdom. He that hath understanding, | В этом вся мудрость. У кого есть ум, |
| let him count the number of the beast; | Тот сочтет номер зверя, |
| for it is the number of a man: | Ибо это число человека – |
| and his number is Six hundred and sixty-six. | И число его шестьсот шестьдесят шесть. |
| - | - |
| And no marvel; for Satan himself | И никакого чуда, ибо сам Сатана |
| transformed into an angel of light. | Стал ангелом света. |