Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rakin' the Dead, исполнителя - Plan B.
Дата выпуска: 25.06.2006
Язык песни: Английский
Rakin' the Dead(оригинал) |
Let me tell you a little something about where I live |
This is called Rakin' The Dead |
I’m from a place called Forest Gate |
Forest Gate is a place without a forest or a gate |
There probably used to be but nowadays there ain’t |
Shit loads of playing fields called Wanstead Flats and man made lakes |
I know this boy called Craig three quarters my age |
He always used to go to the Flats to play with his mates |
Till one day walking home from school on his lonesome Jays |
He stumbled across something strange in the open glade |
Now any normal person would know straight away |
That what he found that day on the glade was a shallow grave |
But not Craig, see, 'cause |
Craig is naïve, plus he smokes weed everyday |
He thought there was money buried in that grave |
So he rushed home quick so he could tell all his mates |
He told them he found some disturbed earth on the glade: |
«I think there’s money buried there», but they just laughed in his face |
So the very next day Craig went over to Wanstead Flats |
And showed the grave to his mates |
«See I told you I weren’t lying, now what do you say? |
Let’s dig this shit up and see what’s there to take» |
«Okay», they both said to Craig |
Went to a nearby pub, stole two pint glasses and a rake |
Went back to the glade like there was no time to waste |
Got on their hands and knees and started digging up the grave |
Once upon a time there was a boy called Craig |
Who found a dead body on the Flats with his mates |
Once upon a time there was a boy called Craig |
Who found a dead body on the Flats with his mates |
It didn’t take Craig and his mates that long to dig up the grave |
Even with two pint glasses and a rake |
That’s why they’re called shallow graves, 'cause they’re shallow |
«Hey, wait, that looked like decomposed bone marrow on your rake» |
«What's that?» |
replied Craig |
«Look man, on the rake» |
«What the fuck is that? |
Looks like a T-bone steak» |
«T-bone steak? |
No, more like a lamb shank» |
«Ugh, that’s rank man, get it out of my face» |
Poor little Craig and his poor little mates |
Went digging for treasure but what they found was a grave |
«Ahh look, there’s maggots all over the place» |
«I haven’t felt this sick since I saw that film Bad Taste» |
Craig and his mates were so disgusted they left the two pint glasses there with |
the rake and dusted |
Called the police, said «Hi, my name’s Craig |
I just found a dead body over the Wanstead Flats with my mates'» |
Before you could say «Blazin Squad are gay» |
The police were on the scene doing forensics on the grave |
Interviewing Craig, asking him |
«What in God’s name possessed you to go digging up a bloody grave?» |
«I didn’t know it was a grave», said Craig |
«Didn't even cross my mind» |
«So what exactly did you expect to find?» |
Replied the police officer in such a suspecting way |
That Craig got scared and didn’t know what to say |
He had a frog in his throat and he started to shake |
He was sweating so much, drops of sweat were dripping of his face |
The policeman saw this as a perfect time for interrogation |
Looked at Craig and said: «Right, I’m taking you down to the station» |
Once upon a time there was a boy called Craig |
Who found a dead body on the Flats with his mates |
Once upon a time there was a boy called Craig |
Who found a dead body on the Flats with his mates |
«Right, state your name and where you live for the tape» |
«My name’s Craig, I live in Forest Gate» |
«That's good, that’s really good, no really, you’re doing great |
Now, next question, tell me how old are you mate?» |
«17?! |
Cor blimey what can I say? |
Don’t look it, still you must just be short for your age |
All that ganja smoke couldn’t have helped either though could it mate?» |
«What?» |
«Come on Craig, I weren’t born yesterday |
And by the looks of it mate, you’ve been smoking since you was 8 |
Let’s be honest, if you was any shorter you’d be a midget mate |
It must be hard to live with, it must be hard to take |
It’s not you’re fault you’re short, still no other cunt’s gonna see it that way» |
«I'm sorry officer, I really don’t know what you’re trying to say» |
«I'm just saying you must get bullied everyday |
That’s why you killed that poor sod and put him in that grave» |
«What?» |
«HE TOOK THE PISS OUT OF YOU, DIDN’T HE CRAIG?» |
«Nooo, nooo» «DIDN'T HE, MATE?» |
Once upon a time there was a boy called Craig |
Who found a dead body on the Flats with his mates |
Once upon a time there was a boy called Craig |
Who found a dead body on the Flats with his mates |
Poor Craig, what could he say? |
He was now a suspect in a fucking full blown murder case |
Tears were streaming down his face |
«How much longer is this going to take? |
Please get me out of this place» |
«I've done nothing wrong, I only found the remains |
I didn’t kill the guy I swear to god I’m innocent ask my mates!» |
The copper had him right where he wanted him ready to break |
The only thing was the murderer wasn’t Craig |
And of course the copper knew this, he was just playing games |
So when he saw that Craig had pissed himself he had to call it a day |
«Look, I know you didn’t kill the guy so I’m not going to do you for that, |
Craig» |
«Oh thank god» |
«But I am going to do you for stealing that rake» |
«What?» |
«Nah, only pulling your leg go on, scarper» |
Разгребать мертвых(перевод) |
Позвольте мне рассказать вам немного о том, где я живу |
Это называется Rakin' The Dead |
Я из места под названием Лесные ворота. |
Лесные ворота — это место без леса и ворот |
Наверное, раньше было, но сейчас нет |
Дерьмо множество игровых площадок под названием Wanstead Flats и искусственных озер |
Я знаю этого мальчика по имени Крейг, который на три четверти моложе меня. |
Он всегда ходил в Квартиры, чтобы поиграть со своими товарищами. |
До одного дня, когда он шел домой из школы на своих одиноких Джейс |
Он наткнулся на что-то странное на открытой поляне |
Теперь любой нормальный человек сразу узнает |
То, что он нашел в тот день на поляне, было неглубокой могилой |
Но не Крейг, понимаете, потому что |
Крейг наивен, к тому же он каждый день курит травку |
Он думал, что в этой могиле зарыты деньги |
Поэтому он быстро помчался домой, чтобы рассказать всем своим товарищам |
Он сказал им, что нашел на поляне встревоженную землю: |
«Я думаю, что там зарыты деньги», но они только рассмеялись ему в лицо |
Итак, на следующий день Крейг отправился в Ванстед-Флэтс. |
И показал могилу своим товарищам |
«Видишь, я сказал тебе, что не лгу, теперь что ты скажешь? |
Давайте раскопаем это дерьмо и посмотрим, что там взять» |
«Хорошо», они оба сказали Крейгу. |
Пошел в ближайший паб, украл два пивных стакана и грабли |
Вернулся на поляну, как будто не было времени терять |
Встали на руки и колени и начали копать могилу |
Жил-был мальчик по имени Крейг |
Кто нашел труп на равнине со своими товарищами |
Жил-был мальчик по имени Крейг |
Кто нашел труп на равнине со своими товарищами |
Крейгу и его товарищам не потребовалось много времени, чтобы выкопать могилу. |
Даже с двумя пивными стаканами и граблями |
Вот почему их называют неглубокими могилами, потому что они неглубокие. |
«Эй, подожди, это было похоже на разложившийся костный мозг на твоих граблях» |
"Это что?" |
ответил Крейг |
«Смотри мужик, на грабли» |
«Что за хрень? |
Похоже на стейк на косточке» |
"Бифштекс с косточкой? |
Нет, больше похоже на баранью голяшку» |
«Тьфу, это ранг, чувак, убери это от меня» |
Бедный маленький Крейг и его бедные маленькие товарищи |
Пошли копать сокровища, но нашли могилу |
«Ааа, смотри, везде личинки» |
«Я не чувствовал себя так плохо с тех пор, как посмотрел этот фильм «Дурной тон»» |
Крейгу и его товарищам было так противно, что они оставили там два пивных стакана с |
грабли и пыль |
Позвонил в полицию, сказал: «Привет, меня зовут Крейг. |
Я только что нашел труп над Ванстед-Флэтс со своими товарищами. |
Раньше, чем вы могли сказать «Blazin Squad — геи» |
На месте происшествия находилась полиция, проводившая судебно-медицинскую экспертизу могилы. |
Интервьюирование Крейга, спрашивая его |
«Что, во имя Бога, дернуло вас пойти копать кровавую могилу?» |
«Я не знал, что это могила», — сказал Крейг. |
«Даже в голову не пришло» |
«Так что именно вы ожидали найти?» |
Так подозрительно ответил полицейский |
Что Крейг испугался и не знал, что сказать |
У него была лягушка в горле, и он начал трястись |
Он так сильно потел, капли пота стекали с его лица |
Полицейский посчитал это идеальным временем для допроса. |
Посмотрел на Крейга и сказал: «Хорошо, я провожу тебя до станции». |
Жил-был мальчик по имени Крейг |
Кто нашел труп на равнине со своими товарищами |
Жил-был мальчик по имени Крейг |
Кто нашел труп на равнине со своими товарищами |
«Правильно, назови свое имя и место жительства для ленты» |
«Меня зовут Крейг, я живу в Лесных Воротах» |
«Это хорошо, это действительно хорошо, нет, правда, ты отлично справляешься |
Теперь следующий вопрос: скажи мне, сколько тебе лет, приятель?» |
«17?! |
Чёрт возьми, что я могу сказать? |
Не смотри, все же ты должен быть маленьким для своего возраста |
Весь этот дым ганджи тоже не мог помочь, хотя мог ли он спариваться?» |
"Какая?" |
«Да ладно, Крейг, я не вчера родился |
И, судя по всему, приятель, ты куришь с 8 лет. |
Давайте будем честными, если бы вы были немного ниже, вы были бы дружком-карликом. |
С этим должно быть трудно жить, это должно быть трудно принять |
Ты не виновата, что ты маленькая, все равно никакая другая пизда не увидит это таким образом» |
«Извините, офицер, я действительно не понимаю, что вы пытаетесь сказать» |
«Я просто говорю, что над тобой издеваются каждый день |
Вот почему ты убил этого беднягу и положил его в эту могилу» |
"Какая?" |
«ОН ИЗ ТЕБЯ НАДЕЛ, РАЗВЕ НЕ КРЕЙГ?» |
«Нееет, неееет» «НЕ ОН, ДРУГ?» |
Жил-был мальчик по имени Крейг |
Кто нашел труп на равнине со своими товарищами |
Жил-был мальчик по имени Крейг |
Кто нашел труп на равнине со своими товарищами |
Бедный Крейг, что он мог сказать? |
Теперь он был подозреваемым в гребаном полномасштабном деле об убийстве. |
Слезы текли по его лицу |
«Сколько еще это займет? |
Пожалуйста, вытащите меня отсюда» |
«Я не сделал ничего плохого, я только нашел останки |
Я не убивал парня, клянусь богом, я невиновен, спроси моих товарищей!» |
Медь держала его там, где он хотел, чтобы он был готов сломаться |
Единственное, убийцей был не Крейг |
И, конечно, полицейский знал это, он просто играл в игры |
Поэтому, когда он увидел, что Крейг обмочился, ему пришлось положить этому конец. |
«Послушайте, я знаю, что вы не убивали парня, поэтому я не собираюсь наказывать вас за это, |
Крейг» |
«О, слава богу» |
«Но я накажу тебя за то, что ты украл эти грабли» |
"Какая?" |
«Нет, только дергайся, давай, скарпер» |