| Existe outro lado do estrago que é feito
| Есть и другая сторона нанесенного ущерба.
|
| Quando o que é vendido como perfeito é comprado
| Когда то, что продается как идеальное, покупается
|
| Idolatrado de olhos vendados, sem sal nem fermento
| Идол с завязанными глазами, без соли и дрожжей
|
| Por fora bela viola, por dentro pão bolorento
| Снаружи красивый виолончель, внутри заплесневелый хлеб
|
| Entra achando que vai ajudar a botar
| Он входит, думая, что это поможет поставить
|
| Todas essas coisas no lugar
| Все эти вещи на месте
|
| Insiste em acreditar que está jogando o jogo
| Настаивает на том, что верит, что он играет в игру
|
| E quando vê, é o jogo que está jogando você
| И когда вы видите это, это игра, в которую вы играете
|
| Tenta frequentar sem julgamento
| Постарайтесь присутствовать без осуждения
|
| Pra andar no meio de cobra passa a produzir veneno
| Пройтись посреди змеи, она начинает выделять яд
|
| O jogo é traiçoeiro, confundiu a minha crença
| Игра коварна, она смутила мою веру
|
| Já não sabia se eu era parte da cura ou da doença
| Я больше не знал, был ли я частью лекарства или болезни
|
| Onde estou?
| Где я?
|
| Se a farsa é ser tão perfeito
| Если фарс настолько совершенен
|
| Quero o que é meu inteiro
| Я хочу, что мое все
|
| Contramão
| против шерсти
|
| Renego essa esmola e espero
| Я отказываюсь от этой милостыни и надеюсь,
|
| O mundo gira e passa aqui
| Мир поворачивается и проходит здесь
|
| Gira, gira, gira
| Поверните, поверните, поверните
|
| Geral se admira
| Генерал восхищается
|
| Quem não é, conspira e pira
| Кто нет, заговоры и костер
|
| Tentando nos nivelar por baixo
| Пытаясь выровнять нас
|
| Ira, ira, ira
| Гнев, Гнев, Гнев
|
| Quem pode, atira
| кто может стрелять
|
| Mas se errar na mira
| Но если вы ошибетесь в прицелах
|
| Se retira ou se prepara pro esculacho
| Удаляет или готовится к загону
|
| Não que eu me ache, não acho
| Не то, чтобы я думал, что я, я не
|
| Não servirei de capacho
| Я не буду служить половиком
|
| Não dou espaço pra macho querer me definir
| Я не даю мужчине возможности определять меня.
|
| Escrevo minhas linha e despacho
| Я пишу свою строку и отправляю
|
| Pra uns até é escracho
| Для некоторых это даже схватка
|
| Mas tô na minha e relaxo
| Но я сам по себе и расслабиться
|
| O mundo gira e passa aqui
| Мир поворачивается и проходит здесь
|
| Concessões e escolhas pra sobreviver
| Уступки и выбор, чтобы выжить
|
| Pode não parecer
| может не показаться
|
| Mas a vida aqui, amigo, muitas vezes se mostrou dura
| Но жизнь здесь, друг, часто оказывалась тяжелой
|
| Tempos em que só os ratos conhecem fartura
| Времена, когда только крысы многое знают
|
| E se brilha algumas vezes, ofusca a vista
| И сияет несколько раз, ослепляет взгляд
|
| Cai nessa armadilha de que isso é ser artista
| Попасть в эту ловушку быть художником
|
| Deu uma reluzidinha, logo pensa que é ouro
| Он немного блеснул, а потом решил, что это золото.
|
| Mas Raul já dizia, isso é ouro de tolo
| Но Рауль уже сказал, что это золото дураков
|
| Onde estou?
| Где я?
|
| Se a farsa é ser tão perfeito
| Если фарс настолько совершенен
|
| Quero o que é meu inteiro
| Я хочу, что мое все
|
| Contramão
| против шерсти
|
| Renego essa esmola e espero
| Я отказываюсь от этой милостыни и надеюсь,
|
| O mundo gira e passa aqui
| Мир поворачивается и проходит здесь
|
| And I’m not even from here
| И я даже не отсюда
|
| I’m from all the ground
| я со всей земли
|
| That embraces skin and soul
| Это охватывает кожу и душу
|
| Lonely sailor
| Одинокий моряк
|
| Cultural retreater of the drought from back there
| Культурный отступник от засухи оттуда
|
| (From back there)
| (Оттуда)
|
| Only laughs at war those who have never been there
| Только смеется над войной те, кто никогда там не был
|
| Laughs better that one that teaches fire how to burn
| Смеется лучше того, кто учит огонь гореть
|
| Only laughs at war those who have never been there
| Только смеется над войной те, кто никогда там не был
|
| Laughs better that one that teaches fire how to burn
| Смеется лучше того, кто учит огонь гореть
|
| Eu não sei lidar com restrição
| Я не знаю, как бороться с ограничением
|
| Esse negócio de sujeição quebra a minha dinâmica
| Этот подчиненный бизнес ломает мою динамику
|
| Sai de cima, não fode, é
| Слезь с вершины, не трахайся, да
|
| O que salva é a botânica, comigo-ninguém-pode
| Что спасает, так это ботаника, со мной никто не может
|
| É da minha natureza ser equilibrista
| В моей природе быть канатоходцем
|
| Mas essa corda anda bamba demais
| Но эта веревка слишком тугая
|
| A trilha abri a facão
| След открыл мачете
|
| Carne, osso e coração
| Плоть, кости и сердце
|
| Mãe Estela passou a visão e me disse:
| Мать Эстела передала видение и сказала мне:
|
| «Minha filha, escute sua oyá»
| «Дочь моя, послушай свою ою»
|
| (Eparrey!)
| (Эпарри!)
|
| Onde estou?
| Где я?
|
| Se a farsa é ser tão perfeito
| Если фарс настолько совершенен
|
| Quero o que é meu inteiro
| Я хочу, что мое все
|
| Contramão
| против шерсти
|
| Renego essa esmola e espero
| Я отказываюсь от этой милостыни и надеюсь,
|
| O mundo gira e passa aqui
| Мир поворачивается и проходит здесь
|
| Onde estou?
| Где я?
|
| Se a farsa é ser tão perfeito
| Если фарс настолько совершенен
|
| Quero o que é meu inteiro
| Я хочу, что мое все
|
| Contramão
| против шерсти
|
| Renego essa esmola e espero
| Я отказываюсь от этой милостыни и надеюсь,
|
| O mundo gira e passa aqui | Мир поворачивается и проходит здесь |