Перевод текста песни C'est La Vie No.2 - Phosphorescent

C'est La Vie No.2 - Phosphorescent
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни C'est La Vie No.2 , исполнителя -Phosphorescent
Песня из альбома: C’est La Vie
В жанре:Альтернатива
Дата выпуска:04.10.2018
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Dead Oceans

Выберите на какой язык перевести:

C'est La Vie No.2 (оригинал)Это жизнь № 2 (перевод)
I wrote all nightЯ писал до зари — в синих сумерках зыбко и глухо,
Like the fire of my words could burn a hole up to heavenСловно пламя моих слов могло прожечь оконце к небу,
I don’t write all night burning holes up to heaven no moreНо больше ночью не жгу я дыру в облаках своим пером,
I stood out in the rainЯ стоял под дождём — растворялся в холодной влаге,
Like the rain might come and wash my eyes cleanКак будто этот ливень мог промыть глаза мне до сверкающей белизны,
I don’t stand out in the rain to have my eyes washed clean no moreНо больше не выхожу под дождь, чтоб дождём себя омывать.
«C'est la vie» she say— C’est la vie, — шепчет она, как ветер в сухих камышах,
But I don’t know what she meansА я не постиг её тайных значений,
I say «Love, easy, hey come to me»Я зову: «Любовь, вот ты — просто подойди ко мне, легко...»
«C'est la vie» she say— C’est la vie, — повторяет она, и звук уносится ветром,
But I don’t know what that meansНо не знаю я, что скрыто за этим её словом,
I say «alright, well C’est la vie»Я говорю: «Что ж, пусть будет так — C’est la vie...»
I stood out in the night, in an empty field and I called your nameЯ стоял, окружённый ночью, на голом поле и звал тебя по имени,
I don’t stand out all night in empty fieldsНо больше не стою я до рассвета в пустых полях,
And call your name no moreИ не выкрикиваю твоё имя, уходящее в никуда.
I waited for days for your voice to answer to meЯ днями ждал, что голос твой отзовётся мне сквозь тишину,
I don’t wait up for days for your voice to answer to me no moreНо больше не жду я, что твой голос откликнется сквозь дни.
«C'est la vie» they say— C’est la vie, — говорят они, как шорох осенних листв,
But I don’t know what they meanА я не улавливаю смысла в их словах,
I say «love's easy if you let it be»Я отвечаю: «Любовь проста, когда ей позволено быть...»
«C'est la vie» they say— C’est la vie, — шепчут другие, как стылый ручей во тьме,
But I don’t know what that meansНо я всё не ведаю, что значит их фраза,
I say «alright, well, C’est la vie»Я твержу: «Ну что ж, пусть будет так — C’est la vie...»
I say «alright, honey, C’est la vie»Я смеюсь: «Ладно, родная, C’est la vie...»
Ain’t that just how it goes, honey, C’est la vieРазве не так всё и бывает, милая? — C’est la vie

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: