| Wading in dark waters, a shovel at my side
| Пробираюсь по темным водам, лопата рядом со мной
|
| Digging a grave for the depths to fill with defeat that I would hide
| Копать могилу для глубин, чтобы заполнить поражением, которое я бы скрыл
|
| Hearing grace kiss the waves but afraid of the breakers roar
| Слышу благодать, целуют волны, но боятся рева бурунов.
|
| Who would set sail to hold a candle amidst a thunderstorm?
| Кто отплывет, чтобы держать свечу во время грозы?
|
| Like a hand grasping to sand I am filled and emptied constantly
| Как рука, цепляющаяся за песок, я постоянно наполняюсь и опорожняюсь
|
| How could I quiet the ocean that’s in front of me?
| Как я могу успокоить океан, который находится передо мной?
|
| Toil and sweat and aspiration is but wringing rags into the deep
| Тяжелый труд, пот и стремление - это всего лишь закручивание тряпок в глубь
|
| Tell me how I would ever stay the swarming seas
| Скажи мне, как бы я остался среди кишащих морей
|
| Am I chasing the wind?
| Я гонюсь за ветром?
|
| Am I drowning in the shallow end?
| Я тону в мелком конце?
|
| Counting every step I take and boundaries you’ve assigned
| Считаю каждый свой шаг и границы, которые вы установили
|
| But Davy Jones he beckons me back to die amongst the brine
| Но Дэви Джонс манит меня обратно, чтобы умереть среди рассола
|
| Feet still sinking further, my body’s run a shore
| Ноги все еще тонут, мое тело бежит к берегу
|
| Only in my nightmares have I seen this once before
| Только в своих кошмарах я видел это раньше
|
| Drowning in the shallow under the weight of the undertow
| Тонущий на мелководье под тяжестью отлива
|
| Drowning in the shallow under the weight of the undertow
| Тонущий на мелководье под тяжестью отлива
|
| Like a hand grasping to sand I am filled and emptied constantly
| Как рука, цепляющаяся за песок, я постоянно наполняюсь и опорожняюсь
|
| How could I quiet the ocean that’s in front of me?
| Как я могу успокоить океан, который находится передо мной?
|
| Toil and sweat and aspiration is but wringing rags into the deep
| Тяжелый труд, пот и стремление - это всего лишь закручивание тряпок в глубь
|
| Tell me how I would ever stay the swarming seas
| Скажи мне, как бы я остался среди кишащих морей
|
| Am I chasing the wind?
| Я гонюсь за ветром?
|
| Am I drowning in the shallow end?
| Я тону в мелком конце?
|
| Am I chasing the wind?
| Я гонюсь за ветром?
|
| Am I drowning in the shallow end? | Я тону в мелком конце? |