| A l'évidence
| Четко
|
| Derrière moi le bruit sourd
| За мной стук
|
| d’une porte qui claque et me voila dehors
| двери, которая хлопает, и вот я снаружи
|
| les rues sont infinies
| улицы бесконечны
|
| elles ont prévu de m’emmener là
| они планировали взять меня туда
|
| où tout est dit,
| где все сказано,
|
| là, où il n’y a plus rien à comprendre
| там, где уже нечего понимать
|
| rendre l'âme seul compte
| сделать душой один счет
|
| rien n’importe plus
| больше ничего не имеет значения
|
| mais une voix me dit
| но голос сказал мне
|
| Ne te rends jamais, ne te rends jamais
| Никогда не сдавайся, никогда не сдавайся
|
| sauf à l'évidence
| за исключением, очевидно,
|
| Et sous les yeux des valises
| И под глазами чемоданы
|
| pleines de coquillages ou l’o entend le ressac
| полна ракушек, где слышно прибой
|
| d’un coeur mis à sac
| разбитого сердца
|
| d’un coeur qui tourne en rond
| вращающегося сердца
|
| dans sa cage thoracique
| в его грудной клетке
|
| pendant que l’ange gardien crie
| Пока ангел-хранитель плачет
|
| avant le pas définitif
| перед последним шагом
|
| Ne te rends jamais, ne te rends jamais
| Никогда не сдавайся, никогда не сдавайся
|
| sauf à l'évidence
| за исключением, очевидно,
|
| aurais-je le courage de reprendre
| Хватит ли у меня мужества возобновить
|
| ou vais-je céder au guet-apens des idées noires
| или я поддамся засаде темных мыслей
|
| qui ne font que m’obséder
| которые только одержимы мной
|
| pardonnez-moi ces paroles
| прости мне эти слова
|
| donnez-moi la force, le courage
| дай мне силы, мужества
|
| et le cran de m’en défaire
| и мужество отпустить
|
| donnez-moi, donnez-moi, donnez-moi
| дай мне, дай мне, дай мне
|
| la force de me dire
| Сила сказать мне
|
| ne te rends jamais, ne te rends jamais
| никогда не сдавайся, никогда не сдавайся
|
| sauf à l'évidence | за исключением, очевидно, |