| Las calles son mѓЎs grandes
| Улицы больше
|
| desde que tѓє te has ido,
| с тех пор как ты ушел,
|
| hay que reconocer que nada me hace bien
| Вы должны признать, что для меня нет ничего хорошего
|
| porque no puedo verte.
| потому что я не могу видеть тебя.
|
| Mis dѓas sin tus noches
| Мои дни без твоих ночей
|
| sin horas ni minutos,
| без часов и минут,
|
| son un frѓo puѓ±al
| они холодный кинжал
|
| que hieren y atraviesan
| что рана и пройти через
|
| este corazѓіn.
| это сердце.
|
| Por las buenas soy buena
| Для хорошего я хороший
|
| por las malas lo dudo,
| плохо я сомневаюсь,
|
| puedo perder el alma
| я могу потерять свою душу
|
| por tu desamor
| за твое горе
|
| pero no la razѓіn.
| но не причина.
|
| Yo soy toda de ley
| я весь закон
|
| y te amѓ© te lo juro
| и я люблю тебя, клянусь
|
| Pero valga decirte,
| Но стоит сказать тебе,
|
| que son mis palabras
| каковы мои слова
|
| el ѓєltimo adios
| последнее прощай
|
| el ѓєltimo adios…
| последнее прощай…
|
| Aunque vengas de rodillas
| Даже если ты встанешь на колени
|
| y me implores y me pidas
| и умоляй меня и спрашивай меня
|
| aunque vengas y me llores
| даже если ты придешь и поплачешь мне
|
| que te absuelva y te perdone
| отпустить тебя и простить тебя
|
| Aunque a mi me causes pena
| Хотя ты причиняешь мне боль
|
| he tirado tus cadenas
| Я бросил твои цепи
|
| y te dedico esta ranchera
| и я посвящаю эту ранчеру тебе
|
| por ser el ѓєltimo adios
| за последнее прощание
|
| Aunque vengas a implorarme
| Даже если ты придешь умолять меня
|
| a pedir y a suplicarme
| просить и умолять меня
|
| aunque vengas y me llores
| даже если ты придешь и поплачешь мне
|
| que te absuelva y te perdone
| отпустить тебя и простить тебя
|
| Aunque a mi me causes pena
| Хотя ты причиняешь мне боль
|
| hoy yo tiro tus cadenas
| Сегодня я бросаю твои цепи
|
| y te dedico esta ranchera
| и я посвящаю эту ранчеру тебе
|
| por ser el ѓєltimo adios | за последнее прощание |