| Magpie, was it you who stole the wedding ring?
| Сорока, это ты украла обручальное кольцо?
|
| Or what other thieving bird would steal such hope away?
| Или какая еще птица-воришка украдет такую надежду?
|
| Magpie, I am lost among the hinterland
| Сорока, я потерялся среди глубинки
|
| Caught among the bracken
| Пойманный среди папоротника
|
| And the ferns
| И папоротники
|
| And the boys who have no name
| И мальчики, у которых нет имени
|
| There’s no name for us
| Для нас нет имени
|
| Still, we sing
| Тем не менее, мы поем
|
| And still, we sing…
| И все же мы поем…
|
| Little boy, little boy, lost and blue
| Маленький мальчик, маленький мальчик, потерянный и синий
|
| Listen now, let me tell you what to do
| Послушайте, позвольте мне сказать вам, что делать
|
| You can run on, run along
| Вы можете бежать, бежать
|
| Alone or home between the knees of her
| Одна или дома между ее коленями
|
| All among her bracken and her ferns
| Все среди ее папоротников и ее папоротников
|
| And the boy will have a name
| И у мальчика будет имя
|
| And we will sing
| И мы будем петь
|
| And we will sing
| И мы будем петь
|
| One for sorrow
| Один для печали
|
| Two for joy
| Двое на радость
|
| Three for a girl
| Три для девушки
|
| Four for a boy
| Четыре для мальчика
|
| Five for silver
| Пять за серебро
|
| Six for gold
| Шесть за золото
|
| Seven for a secret never to be told | Семь за секрет, который никогда не будет рассказан |