| I wish I could cross my arms, and cross your mind | Хотел бы я скрестить руки и промелькнуть в твоих мыслях, |
| Cause I believe you'd unfold your paper heart and wear it on your sleeve | Ведь я верю: ты бы открыла своё бумажное сердце и раскрыла бы свои чувства. |
| | |
| All my life I wish I broke mirrors, instead of promises | Всю жизнь я жалею, что разрушаю обещания, а не зеркала, |
| Cause all I see, is a shattered conscience staring right back at me | Ведь всё, что я вижу — разбитое сознание, уставившееся в ответ на меня. |
| | |
| I wish I had covered all my tracks completely cause I'm so afraid | Хотел бы я замести свои следы, ведь мне так страшно. |
| Is that the light at the far end of the tunnel or just the train? | Это свет в конце тоннеля или поезд, едущий на меня? |
| | |
| Lift your arms only heaven knows, where the danger grows | Подними руки к небесам, лишь им известно, где скрывается опасность, |
| And it's safe to say there's a bright light up ahead and help is on the way | И можно легко сказать: впереди — яркий свет, и помощь уже в пути. |
| (Help is on the way, Help is on the way, Help is on the way...) | |
| | |
| Help is on the way | Помощь уже в пути, |
| I forget the last time I felt brave, I just recall insecurity | Я забыл, когда в последний раз чувствовал себя храбрым, я вспоминаю только незащищённость, |
| Cause it came down like a tidal wave, and sorrow swept over me | Ведь она накатила приливной волной, и грусть нахлынула на меня. |
| | |
| Depression, please cut to the chase and cut a long story short | Депрессия, пожалуйста, не трать впустую время, давай короче, |
| Oh please be done. How much longer can this drama afford to run? | Пожалуйста, иссякни. Как долго ещё может продолжаться эта драма? |
| Fate looks sharp, severs all my ties and breaks whatever doesn't bend | Судьба кажется жестокой, рвёт все мои связи и рушит всё, что не прогибается под неё, |
| But sadly then, all my heavy hopes just pull me back down again | И как грустно, что все мои большие надежды лишь вновь тянут меня вниз. |
| (Back down again, back down again, back down again...) | |
| | |
| I forget the last time I felt brave, I just recall insecurity | Я забыл, когда в последний раз чувствовал себя храбрым, я вспоминаю только незащищённость, |
| Cause it came down like a tidal wave, and sorrow swept over me | Ведь она накатила приливной волной, и грусть нахлынула на меня. |
| Then I was given grace and love, I was blind but now I can see | Но тогда мне были даны благодать и любовь. Я был слеп, но теперь я вижу, |
| Cause I found a new hope from above, and courage swept over me | Ведь я обрёл новую надежду свыше, и храбрость нахлынула на меня. |
| | |
| It hurts just to wake up, whenever you're wearing thin | Больно даже просыпаться, когда ты истощён, |
| Alone on the outside, so tired of looking in | Одинок и устал вглядываться в себя. |
| The end is uncertain and I've never been so afraid | Конец неясен, и мне никогда не было так страшно, |
| But I don't need a telescope to see that there's hope | Но мне не нужен телескоп, чтобы увидеть надежду, |
| And that makes me feel brave | И это придаёт мне храбрости. |
| | |