Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни St. Patrick Was a Gentleman, исполнителя - Orthodox Celts. Песня из альбома Green Roses, в жанре Фолк-рок
Дата выпуска: 21.04.2014
Лейбл звукозаписи: Nautilus
Язык песни: Английский
St. Patrick Was a Gentleman(оригинал) |
Saint Patrick was a gentleman, he came from decent people |
In Dublin town he built a church and on it put a steeple |
His father was a Callahan, his mother was a Grady |
His aunt was O’Shaughnessy and uncle he was Brady |
Success to bold Saint Patrick’s fist |
He was a Saint so clever |
He gave the snakes an awful twist |
And banished them forever |
There’s not a smile in Ireland’s isle where the dirty vermin musters |
Where’er he put his dear forefoot he murdered them in clusters |
The toads went hop, the frogs went plop, slap dash into the water |
And the beasts committed suicide to save themselves from slaughter |
Nine hundred thousand vipers blue he charmed with sweet discourses |
And dined on them at Killaloo an' in the second courses |
When blind worms crawling on the grass disgusted all the nation |
He gave them a rise and opened their eyes to a sense of their situation |
The Wicklow hills are very high and so’s the hill of Howth, sir |
But there’s a hill much higher still, Ay, higher then them both, sir |
And it was on the top of his hill, Saint Patrick preached the «Sarmint» |
That drove the frogs into the bogs and bothered all the «varmint» |
Святой Патрик Был настоящим Джентльменом(перевод) |
Святой Патрик был джентльменом, он происходил из порядочных людей |
В городе Дублине он построил церковь и поставил на ней шпиль |
Его отец был Каллаханом, его мать была Грейди |
Его тетей была О'Шонесси, а дядей он был Брэди. |
Успех в смелом кулаке Святого Патрика |
Он был таким умным Святым |
Он дал змеям ужасный поворот |
И изгнал их навсегда |
На острове Ирландии, где собираются грязные паразиты, нет улыбки. |
Куда бы он ни ставил свои дорогие передние лапы, он убивал их гроздьями |
Жабы запрыгали, лягушки плюхнулись, шлепнули в воду |
И звери покончили жизнь самоубийством, чтобы спасти себя от бойни |
Девятьсот тысяч синих змей он очаровал сладкими речами |
И обедал ими в Киллалу и во вторых блюдах |
Когда слепые черви, ползающие по траве, вызывали отвращение у всей нации |
Он поднял им настроение и открыл им глаза на ощущение их положения. |
Холмы Уиклоу очень высокие, как и холм Хоут, сэр. |
Но есть холм гораздо выше, Да, выше их обоих, сэр. |
И именно на вершине своего холма Святой Патрик проповедовал «Сарминт» |
Которая загнала лягушек в болота и надоела всем «шалунам». |