| Tim Finnegan lived in Walkin Street, a gentle Irishman mighty odd.
| Тим Финнеган жил на Уокин-стрит, мягкий, но странный ирландец.
|
| He had a brogue so rich and sweet, and to rise in a world he carried a hod.
| У него был такой богатый и сладкий акцент, и чтобы подняться в этом мире, он носил ход.
|
| With time in a bit of a timeless way, with a love of liquor he was born,
| Со временем немного вневременным образом, с любовью к спиртному он родился,
|
| And to help him on his way each day he’d a drop o' the craytur ev’ry morn.
| И чтобы помочь ему в пути, он каждое утро давал ему по капле креитура.
|
| Whack fol da now dance to your partner round the floor your trotters shake.
| Whack fol da теперь танцуй своему партнеру по полу, твои рысаки трясутся.
|
| Wasn’t it the truth I told you? | Разве я не правду сказал тебе? |
| Lots of fun at Finnegan’s wake.
| Много веселья на поминках Финнегана.
|
| One morning Tim was rather full, his head felt heavy which made him shake.
| Однажды утром Тим был довольно сыт, его голова отяжелела, и его трясло.
|
| He fell off the ladder and broke his skull, so they carried him home his corpse
| Он упал с лестницы и сломал себе череп, поэтому его труп принесли домой
|
| to wake.
| разбудить.
|
| They wrapped him up in a nice clean sheet, and laid him out upon the bed
| Они завернули его в чистую простыню и положили на кровать.
|
| With a gallon of whiskey at his feet and a bottle of porter at his head.
| С галлоном виски у ног и бутылкой портера у головы.
|
| His friends assembled at the wake and missus Finnegan called for lunch,
| Его друзья собрались на поминки, и миссис Финнеган позвала обедать,
|
| Then they brought him tea and cake, pipes, tobacco and whiskey punch.
| Потом ему принесли чай с пирожными, трубки, табак и пунш с виски.
|
| Biddy Malone began to cry, such a nice clean corps did ever see
| Бидди Мэлоун заплакала, такой хороший чистый корпус никогда не видел
|
| Arrah! | Арра! |
| Tim avourneen why did you die with a love of your gabs at Molly Magee.
| Тим вопрошает, почему ты умер от любви к своим шуткам о Молли Маги.
|
| Mary murphy took the job, old Biddy is he wrong I’m shure.
| Мэри Мерфи взялась за работу, старый Бидди ошибается, я уверен.
|
| Biddy gave her a belt on the gob and she left sprawling on the floor.
| Бидди дала ей ремень, и она растянулась на полу.
|
| Each side in war did soon engage, «twas woman to woman and man to man,
| Каждая сторона в войне вскоре вступила в бой, «женщина с женщиной и мужчина с мужчиной,
|
| Shillelagh-law was all the rage, and a row and a ruction soo began.
| Закон Шиллела был в моде, и вскоре начались ссоры и стычки.
|
| Tim Maloney raised his head when a bottle of whiskey flew at him.
| Тим Мэлони поднял голову, когда в него полетела бутылка виски.
|
| He dropped and landed on the bed. | Он упал и приземлился на кровать. |
| The whiskey scattered over Tim.
| Виски разлилось по Тиму.
|
| I’ll be dead if see how he raises, Timothy raisin' in the bed,
| Я умру, если увижу, как он встает, Тимоти изюм в постели,
|
| seeing planty of whiskey 'rond the places with a tour of gin that I think I’m
| увидеть плантацию виски по местам с туром по джину, который я думаю, что я
|
| dead. | мертвых. |