
Дата выпуска: 06.10.2013
Лейбл звукозаписи: ITMM
Язык песни: Английский
Mick McGuire(оригинал) |
Oh, me name is Mick McGuire and I’ll quickly tell to you |
Of a young girl I admired called Kate Donahue, |
She was fair an' fat an' fourty, believe me when I say, |
Whenever I came in at the door I heard her mummy say: |
«Johnny get up from fire and give the man a sate, |
Don’t you see it’s old McGuire and he’s courtin' your sister Kate. |
Oh, you know very well he owns a farm a wee bit out of a town, |
Get up of that, you impudent brat and let the Mac sit down». |
The first time that I met her was at dance at Termagee, |
And I very kindly asked her if she’d dance a step with me. |
Then I asked if I could see her home if I’d be goin' her way, |
Whenever I came in at the door i heard her mummy say: |
«Johnny get up from fire and give the man a sate, |
Don’t you see it’s old McGuire and he’s courtin' your sister Kate. |
Oh, you know very well he owns a farm a wee bit out of a town, |
Get up of that, you impudent brat and let the Mac sit down». |
But now that we are married, sure, her mother changed her mind, |
Just because I spent the legacy her father left behind. |
Now I got a bid of decadency get me time of day, |
Whenever I came in at the door I heard her mummy say: |
«Johnny, come up to fire, you’re sittin' in the draft, |
Don’t you see it’s old McGuire and he nearly drives me daft. |
Oh, you know very well he owns a farm a wee bit out of a town, |
Just sit where you are and never you dare to give old Mac the chair». |
Мик Макгвайр(перевод) |
О, меня зовут Мик МакГуайр, и я быстро скажу вам |
О молодой девушке, которой я восхищался, по имени Кейт Донахью, |
Она была белокурая и толстая, лет сорока, поверьте мне, когда я говорю: |
Всякий раз, когда я входил в дверь, я слышал, как ее мама говорила: |
«Джонни встань из огня и дай человеку поесть, |
Разве ты не видишь, что это старый Макгуайр, и он ухаживает за твоей сестрой Кейт. |
О, вы прекрасно знаете, что он владеет фермой недалеко от города, |
Поднимайся с этого, наглый сопляк, и дай Маку сесть». |
Впервые я встретил ее на танцах в Термаджи, |
И я очень любезно попросил ее станцевать со мной степ. |
Затем я спросил, могу ли я проводить ее домой, если я пойду в ее сторону, |
Всякий раз, когда я входил в дверь, я слышал, как ее мама говорила: |
«Джонни встань из огня и дай человеку поесть, |
Разве ты не видишь, что это старый Макгуайр, и он ухаживает за твоей сестрой Кейт. |
О, вы прекрасно знаете, что он владеет фермой недалеко от города, |
Поднимайся с этого, наглый сопляк, и дай Маку сесть». |
Но теперь, когда мы женаты, конечно, ее мать передумала, |
Просто потому, что я потратил наследство, оставленное ее отцом. |
Теперь у меня есть предложение декадентства, дайте мне время суток, |
Всякий раз, когда я входил в дверь, я слышал, как ее мама говорила: |
«Джонни, подойди к огню, ты сидишь на сквозняке, |
Разве ты не видишь, что это старый Макгуайр, и он чуть не сводит меня с ума. |
О, вы прекрасно знаете, что он владеет фермой недалеко от города, |
Просто сиди, где стоишь, и никогда не посмеешь уступить старому Маку стул». |
Название | Год |
---|---|
Far Away | 2014 |
Rare Old Mountain Dew | 2014 |
Green Roses | 2014 |
Me, Myself and Sky | 2014 |
Whisky You're the Devil | 2014 |
Drinking Song | 2013 |
Bean Na Shi | 2014 |
The Beggarman | 2014 |
Sarah | 2006 |
Two Faces | 2006 |
What's Going On | 2006 |
I'll Tell Me Ma | 2013 |
Madirine Rue | 2013 |
The Wearing of the Green | 2013 |
Blue | 2013 |
Peggy Lettermore / Jar of Porter | 2013 |
Foggy Dew | 2013 |
Loch Lomond | 2013 |
Finnegan's Wake | 2013 |
Salonika | 2013 |