| Bébé m’a dit teubé ! | Бэби бросила: «Глупец!» — как острый камень в стекло. |
| Tu, tu n’aurais pas dû | Ты… ты зря поднял этот кубок. |
| Tiser tout le cubi | Выпивать весь сосуд догола — не по чести. |
| Tiser tout le cubi | Выпивать весь сосуд догола — не по чести. |
| Dedans c'était du vin | Внутри — вино, как кровь в янтарном светильнике. |
| À douze pour cent d’alcool | Двенадцать искр, что в спирте растворены. |
| Il y avait cinq litres | Там пряталось пять литров, как река в запертой шкатулке. |
| Il y avait cinq litres | Там пряталось пять литров, как река в запертой шкатулке. |
| Déjà, déjà très vite | Уже, уже — вихрь шальной заглядывает в зрачки. |
| Bébé me met en garde | Бэби — словно сова — меня предостерегает. |
| Neuneu me fais pas honte | Не делай мне позора, нелепый мой двойник. |
| Ne, ne me fais pas honte | Нет, не позорь меня — не давай мне тени. |
| Et malgré les menaces | А вглубь угроз скользит неверие, как лунная дорожка. |
| T’façon j’connais personne | Все равно, никого я тут не ведаю. |
| Sauf l’autre connard d’en face | Кроме того идиота, чья тень дрожит напротив. |
| Bébé m’a dit maudit ! | Бэби бросила: «Проклят!» — как молния на рассвете. |
| Tu, tu n’aurais pas dû | Ты… ты зря поднял свой голос. |
| Ramener ta gueule ici | Зачем притащил сюда свое смятое эхо? |
| Ramène ta gueule ici | Притащи обратно свое смятое эхо. |
| Dedans y a du beau monde | Внутри — блеск гостей, как на балу у теней. |
| Et toi t’as les yeux troubles | А у тебя глаза мутны, словно вода после шторма. |
| Comme si t’avais deux vies | Как будто ты живёшь двойною жизнью — на разрыв. |
| Comme si t’avais deux vies | Как будто ты живёшь двойною жизнью — на разрыв. |
| Déjà, déjà très vite | Уже, уже — вихрь вновь захлестывает память. |
| Ça tourne dans ma tête | Всё вертится, как лист в вечерней головоломке. |
| Bébé me met à bloc | Бэби настраивает во мне натянутую струну. |
| Bébé me met à bloc | Бэби настраивает во мне натянутую струну. |
| Et malgré les menaces | А вглубь угроз скользит неверие, как лунная дорожка. |
| T’façon j’connais personne | Все равно, никого я тут не ведаю. |
| Et j’suis rond comme une pomme | А я опьянел — кругл, как яблоко в саду. |
| Et j’suis rond comme une pomme | А я опьянел — кругл, как яблоко в саду. |
| Bébé m’a dit pas beau ! | Бэби бросила: «Неказист!» — как дождь в лицо прохожему. |
| Tu, tu n’aurais pas dû | Ты… ты зря поднял свой взгляд. |
| Les gens se plaignent la coupe est pleine | Все ропщут: чаша полна до краев, дрожит. |
| Les gens se plaignent la coupe est pleine | Все ропщут: чаша полна до краев, дрожит. |
| J’ai dit remplis la mienne ! | Я бросил: «Долей мне ещё — пусть переполнит небо!» |
| Mais Bébé n’a pas ri | Но Бэби не смеётся — её ледяная тень молчит. |
| Elle m’dit que je lui fais d’la peine | Она говорит: я ношу ей боль, как дождь по стеклу. |
| Elle m’dit que je lui fais d’la peine | Она говорит: я ношу ей боль, как дождь по стеклу. |
| T’inquiète, tout doux Baby | Не тревожься — тише, Бэби, тише, как лунный свет. |
| Y a pas mort d’homme «qu'j'lui dis» | «Живы все, никто не пал», — шепчу я ей вполголоса. |
| Sa réponse brève est sans appel | Её ответ — мгновенен и неотменим, как суд звезды. |
| Sa réponse brève est sans appel | Её ответ — мгновенен и неотменим, как суд звезды. |
| Ce n’est plus une menace | Теперь уже не угроза — приговор без обиняков. |
| Ici t’amuses personne | Здесь твой смех не тронет ни одну душу. |
| Sauf l’autre beau gosse d’en face | Кроме того красавца напротив, чей взгляд — хищный свет. |
| Sauf l’autre beau gosse d’en face | Кроме того красавца напротив, чей взгляд — хищный свет. |