| Jeûner, jeûner, jeûner, jeûner | Пост, пост несгораемых звездных полей, |
| Je n’ai jamais faim (ouais) | Я не ведаю голода — клятва на устах (о да), |
| Tune, tune, tune, tune | Струны, струны, звучат, как набатный звон, |
| Tu ne tueras point | Не поднимай клинок — не убивай. |
| L’ennui, l’ennui, l’ennui, l’ennui | Скука, скука, скука, скука — как ржавчина на стекле, |
| La nuit ce dégât | Ночь разломилась, как сосуд хрустальный. |
| Ma vie, ma vie, ma vie, ma vie… | Моя жизнь, моя жизнь, моя жизнь — отголоски в пустоте… |
| Ces vies ça compte pas ! (ouais) | Эти жизни — песчинки, не счесть их! (о да) |
| Hagard, hagard, hagard, hagard, hagard | Оцепенелый, как улов на песке, |
| Et gare à toi | Остерегайся, ведь беда близка. |
| Paris, paris, paris, paris | Париж, Париж, Париж — миражи, |
| Parie pas sur moi | Не ставь на меня — мой жребий не твой. |
| Marie, Marie, Marie, Marie, Marie | Марии, Марии, Марии — шепот свечей, |
| Marie-moi ! (ouais) | Стань мне женой! (о да) |
| Haut-bas, haut-bas, haut-bas, haut-bas, haut-bas | Вверх-вниз, вверх-вниз — как маятник века, |
| Au Baccara… | В зале Баккара… |
| Et pars, et pars, et pars, et pars, et pars | И уходи, уходи, уходи, как тень по волнам, |
| Épargne-moi | Пощади меня — дай выдохнуть. |
| Confit, confit, confit, confit, confit | Конфи, конфи, томит, как янтарный мед, |
| Confie-toi ! (ouais) | Откройся мне! (о да) |
| Jamais, jamais, jamais, jamais | Никогда, никогда, никогда, никогда — |
| J’aimais sous les draps… | Я любил под простыней — как в лунном тумане… |
| Attire, attire, attire, attire | Манит, манит, манит, как магнитный свет, |
| A tirer dans la soie | В шелк стреляет желание — дрожит тетива. |
| Je n’suis pas l’homme de ta vie | Я не тот, кто станет твоей судьбой, |
| Je suis l’homme de la mienne | Я — лишь хозяин собственной жизни. |
| Et quand l’amour désunit | И если любовь распадается, как лед весной, |
| C’est la haine qui nous tient | То ненависть держит, как железная хватка. |
| Et si mes ailes se détendent | А если крылья мои разомкнутся в тишине, |
| C’est juste pour voler ton cœur | То лишь за тем, чтоб похитить твое сердце. |
| La vie n’a pas de couleur | Жизнь без цвета — акварель без дождя, |
| Mais a-t-elle vraiment un sens? | Но есть ли у нее хоть отблеск смысла? |
| T’es pas la femme de ma vie | Ты не та, что хранит мой огонь, |
| Toi t’es la femme de la tienne | Ты — та, что хранит свой. |