Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Vientulība, исполнителя - Nora Bumbiere.
Дата выпуска: 24.04.2006
Язык песни: Латышский
Vientulība(оригинал) |
Vientulība nav tur, kur esmu viena ar sevi |
Tur tikai klusums glaužas klāt kā viltīgs lūsis |
Paslēpis nagus mīkstajās ķepās |
Ja nekaitina, lūsis neskrāpē |
Ja nekaitina, lūsis neskrāpē |
Vientulība iznāk pa kādām durvīm |
Aiz kurām nozuda cilvēks, kurš mani nepamanīja |
Aiz savas ēnas toties mani pamanīja vientulība |
Pienāca blakus, cieši blakus — vientulība |
Apkārt murd iela kā zivju pilns tīkls okeāna bangās |
Cilvēku desmiti, simti un tūkstoši |
Nāk pretī, iet garām |
Nāk pretī, iet garām |
Atskan kāds sveiciens, pazib kāds smaids |
Bet no manis ne soli neatiet |
Vientulība, vientulība |
Kura iznāca pa durvīm |
Aiz kurām nozuda cilvēks |
Vientulība |
Tur mani ciet ar aukstu roku |
Skatās manī ar aukstām acīm |
Elpo man virsū aukstu dvašu |
Smej savus smieklus |
Raud aukstas asaras |
Vientulība nav tur, kur esmu viena ar sevi |
Tur tikai klusums glaužas klāt kā viltīgs lūsis |
Paslēpis nagus mīkstajās ķepās |
Ja nekaitina, lūsis neskrāpē |
Ja nekaitina, lūsis neskrāpē |
Vientulība iznāk pa kādām durvīm |
Aiz kurām nozuda cilvēks, kurš mani nepamanīja |
Aiz savas ēnas toties mani pamanīja vientulība |
Pienāca blakus, cieši blakus — vientulība |
Ja tu zinātu, cik vientulība auksta |
Tu atvērtu man savas durvis |
Un uzvārītu man karstu aveņu tēju |
(перевод) |
Одиночество не там, где я один |
Там только тишина крадется, как хитрая рысь |
Спрятав когти в своих мягких лапах |
Если не раздражаться, рысь не чешется |
Если не раздражаться, рысь не чешется |
Одиночество выходит через какую-то дверь |
За которым скрылся не заметивший меня человек |
Но одиночество заметило меня за моей тенью |
Оно подошло близко, близко — одиночество |
Улица бьется, как сеть, полная рыбы в волнах океана |
Десятки, сотни и тысячи людей |
Подойдя, пройдя мимо |
Подойдя, пройдя мимо |
Слышится приветствие, вспыхивает улыбка |
Но не отступай от меня ни на шаг |
Одиночество, одиночество |
Кто вышел из двери |
За которым скрылся человек |
Одиночество |
Меня там ударили холодной рукой |
Глядя на меня холодными глазами |
Дыши на меня холодным дыханием |
Смейся своим смехом |
Плакать холодными слезами |
Одиночество не там, где я один |
Там только тишина крадется, как хитрая рысь |
Спрятав когти в своих мягких лапах |
Если не раздражаться, рысь не чешется |
Если не раздражаться, рысь не чешется |
Одиночество выходит через какую-то дверь |
За которым скрылся не заметивший меня человек |
Но одиночество заметило меня за моей тенью |
Оно подошло близко, близко — одиночество |
Если бы ты знал, как холодно одиночество |
Ты бы открыл мне дверь |
И сделай мне горячий малиновый чай |