| Vientulība nav tur, kur esmu viena ar sevi
| Одиночество не там, где я один
|
| Tur tikai klusums glaužas klāt kā viltīgs lūsis
| Там только тишина крадется, как хитрая рысь
|
| Paslēpis nagus mīkstajās ķepās
| Спрятав когти в своих мягких лапах
|
| Ja nekaitina, lūsis neskrāpē
| Если не раздражаться, рысь не чешется
|
| Ja nekaitina, lūsis neskrāpē
| Если не раздражаться, рысь не чешется
|
| Vientulība iznāk pa kādām durvīm
| Одиночество выходит через какую-то дверь
|
| Aiz kurām nozuda cilvēks, kurš mani nepamanīja
| За которым скрылся не заметивший меня человек
|
| Aiz savas ēnas toties mani pamanīja vientulība
| Но одиночество заметило меня за моей тенью
|
| Pienāca blakus, cieši blakus — vientulība
| Оно подошло близко, близко — одиночество
|
| Apkārt murd iela kā zivju pilns tīkls okeāna bangās
| Улица бьется, как сеть, полная рыбы в волнах океана
|
| Cilvēku desmiti, simti un tūkstoši
| Десятки, сотни и тысячи людей
|
| Nāk pretī, iet garām
| Подойдя, пройдя мимо
|
| Nāk pretī, iet garām
| Подойдя, пройдя мимо
|
| Atskan kāds sveiciens, pazib kāds smaids
| Слышится приветствие, вспыхивает улыбка
|
| Bet no manis ne soli neatiet
| Но не отступай от меня ни на шаг
|
| Vientulība, vientulība
| Одиночество, одиночество
|
| Kura iznāca pa durvīm
| Кто вышел из двери
|
| Aiz kurām nozuda cilvēks
| За которым скрылся человек
|
| Vientulība
| Одиночество
|
| Tur mani ciet ar aukstu roku
| Меня там ударили холодной рукой
|
| Skatās manī ar aukstām acīm
| Глядя на меня холодными глазами
|
| Elpo man virsū aukstu dvašu
| Дыши на меня холодным дыханием
|
| Smej savus smieklus
| Смейся своим смехом
|
| Raud aukstas asaras
| Плакать холодными слезами
|
| Vientulība nav tur, kur esmu viena ar sevi
| Одиночество не там, где я один
|
| Tur tikai klusums glaužas klāt kā viltīgs lūsis
| Там только тишина крадется, как хитрая рысь
|
| Paslēpis nagus mīkstajās ķepās
| Спрятав когти в своих мягких лапах
|
| Ja nekaitina, lūsis neskrāpē
| Если не раздражаться, рысь не чешется
|
| Ja nekaitina, lūsis neskrāpē
| Если не раздражаться, рысь не чешется
|
| Vientulība iznāk pa kādām durvīm
| Одиночество выходит через какую-то дверь
|
| Aiz kurām nozuda cilvēks, kurš mani nepamanīja | За которым скрылся не заметивший меня человек |
| Aiz savas ēnas toties mani pamanīja vientulība
| Но одиночество заметило меня за моей тенью
|
| Pienāca blakus, cieši blakus — vientulība
| Оно подошло близко, близко — одиночество
|
| Ja tu zinātu, cik vientulība auksta
| Если бы ты знал, как холодно одиночество
|
| Tu atvērtu man savas durvis
| Ты бы открыл мне дверь
|
| Un uzvārītu man karstu aveņu tēju | И сделай мне горячий малиновый чай |