| The paths of above and below I walk
| Пути вверху и внизу я иду
|
| Throvgh fire, water, air and earth
| Через огонь, воду, воздух и землю
|
| As ancient powers within the sovl of man converge
| По мере того, как древние силы в душе человека сходятся
|
| At the center of the eye of the three-horned god
| В центре глаза трехрогого бога
|
| The cloak of Hecate is cast throvgh night and day
| Плащ Гекаты брошен сквозь ночь и день
|
| I stand vpon the earth as the prince of this world
| Я стою на земле как князь мира сего
|
| Child of the goddess and the three-horned god
| Дитя богини и трехрогого бога
|
| Who commands the powers of empyrean and infernal conjoined
| Кто повелевает силами эмпиреев и ада, соединенных
|
| Throvgh the vortex of the open abyss
| Через вихрь открытой бездны
|
| I embody the vnlimited magick of heaven and hell
| Я воплощаю безграничную магию рая и ада
|
| Now merged in death
| Теперь слились со смертью
|
| Lord of all lords, great king of wisdom
| Господь всех господ, великий король мудрости
|
| Gvardian of ancient forbidden knowledge
| Гвардия древних запретных знаний
|
| Three-horned one, I call to thee
| Трехрогий, я взываю к тебе
|
| Dark god who protects all who walk the path of the wise
| Темный бог, защищающий всех, кто идет путем мудрых
|
| Great serpent god of the trident
| Великий змеиный бог трезубца
|
| Mighty king of fire hearken my prayer
| Могучий король огня, услышь мою молитву
|
| As I call to the lord of lords — as the prince of this earth
| Как я взываю к владыке владык — как к князю этой земли
|
| He who gvides the kin of Hecate
| Тот, кто дает род Гекаты
|
| I call yov forth — lord and master
| Я вызываю тебя — господин и хозяин
|
| Keeper of the secrets of the hidden paths
| Хранитель тайн скрытых путей
|
| Rise to this work to empower and to gvide me
| Поднимитесь на эту работу, чтобы уполномочить и дать мне
|
| Rise to this rite of the trident this night
| Поднимитесь на этот обряд трезубца этой ночью
|
| Great serpent god of the trident
| Великий змеиный бог трезубца
|
| Mighty king of fire hearken my prayer
| Могучий король огня, услышь мою молитву
|
| As I call to the lord of lords — as the prince of this earth
| Как я взываю к владыке владык — как к князю этой земли
|
| He who gvides the kin of Hecate
| Тот, кто дает род Гекаты
|
| Lord of all lords, god of the secret path
| Повелитель всех лордов, бог тайного пути
|
| Lord of the ancient art of the sacred pact
| Владыка древнего искусства священного договора
|
| Throvgh flesh and spirit I call to thee
| Сквозь плоть и дух взываю к тебе
|
| With strengthened mind and pvre at heart I call to thee | С укреплённым умом и пылом в сердце взываю к тебе |