| Through this Eucharist of living flesh we summon you
| Через эту Евхаристию живой плоти мы призываем вас
|
| Almighty one — come forth with madness
| Всемогущий — явись с безумием
|
| Trietenicus, Liber, Bacchus, Iacchus
| Триетеник, Либер, Вакх, Иакх
|
| Blessed be thou, twice-born god — Offspring of the winter solstice — Thracian
| Благословен ты, дваждырожденный бог — Отпрыск зимнего солнцестояния — Фракийец
|
| god
| Бог
|
| Of ecstasy and terror, atonement, guilt and death
| Экстаза и ужаса, искупления, вины и смерти
|
| IÔ Ischuros — IÔ Athantos — IÔ Abrotos — IaÔ SabaÔ
| IÔ Ischuros — IÔ Athantos — IÔ Abrotos — IaÔ SabaÔ
|
| Ecstatic from the east, we await orgiastic pleasures, bring them
| Восторженные с востока, мы ждем оргиастических удовольствий, приносим их
|
| Forth — Hail to flesh, hail to lust, hail to sin, hail to glory
| В-четвертых, приветствую плоть, приветствую похоть, приветствую грех, приветствую славу
|
| We conjure thee by the fire of Girra — Rise, from the pits of ancient
| Мы заклинаем тебя огнем Гирры — Восстань, из ям древних
|
| holocausts!
| холокосты!
|
| Loud-roaring and rebeling son of Semele — Primeval, two-natured,
| Громко ревущий и бунтующий сын Семелы — Первобытный, двуличный,
|
| Bacchic lord — Hearken to my voice, O blessed one — breathe on me in a spirit
| Вакхический владыка — Внемли моему голосу, о блаженная, — дыши на меня в духе
|
| of perfect kindness
| совершенной доброты
|
| Come, bull-faced god concieved in fire — Come, blessed and leaping god and
| Приди, бог с бычьим лицом, зачатый в огне — Приди, благословенный и скачущий бог и
|
| bring much joy to all — Thracian god of ecstasy
| приносить всем много радости — фракийский бог экстаза
|
| And terror, atonement, guilt and death
| И террор, искупление, вина и смерть
|
| Khaire Phale — Khaire Pamphage — Khire PangenetÔr — Hagios Baphomet | Кхайре Фале — Кхайре Памфаг — Кхире Пангенетор — Агиос Бафомет |