| «Yellow, and black, and …»
| «Желтый, и черный, и…»
|
| «And, eh …»
| «И, э…»
|
| «Yellow, and black, and rectangular.»
| «Желтый, и черный, и прямоугольный».
|
| «Eh rectangular, yes. | «Эх, прямоугольный, да. |
| And eh, eh what else?»
| А что еще?»
|
| «Well, yellow, and black, and rectangular.»
| «Ну и желтый, и черный, и прямоугольный».
|
| «Eh rectangular, yes. | «Эх, прямоугольный, да. |
| What else?»
| Что еще?"
|
| «Well, doctor, it has kind of black, and yellow, and black, and …»
| «Ну, доктор, там есть и черный, и желтый, и черный, и…»
|
| «Eh rectangular, yes.»
| «Э, прямоугольный, да».
|
| «It has kind of shapes inside.»
| «У него внутри какие-то формы».
|
| «Yellow, black, and shapes inside.»
| «Желтое, черное и формы внутри».
|
| «Oh, I see them everywhere …»
| «О, я вижу их везде…»
|
| «Eh, eh what else?»
| «Э, а что еще?»
|
| «It has kind of wedge shapes inside.»
| «Он имеет форму клина внутри».
|
| «Yellow, black …»
| «Желтый, черный…»
|
| «Black, and yellow and …»
| «Черный, желтый и…»
|
| «…and with …»
| "…и с …"
|
| «…rectangular …»
| «…прямоугольный…»
|
| «…wedge shapes inside.»
| «…клинообразные формы внутри».
|
| «Oh, I see them everywhere, do you hear me?»
| «О, я вижу их повсюду, ты меня слышишь?»
|
| «Well, there there, eh just lie back …»
| «Ну, там-то, а ты только ложись…»
|
| «…black, and …»
| "…черный и …"
|
| «…black, and yellow, with …»
| «…черный и желтый, с…»
|
| «…everywhere, do you hear me?»
| «…везде, ты меня слышишь?»
|
| «Well there there, Mrs. Black, eh …»
| «Ну вот, миссис Блэк, а…»
|
| «Well, wedge shapes.»
| «Ну, клиновидные формы».
|
| «Mrs. | "Г-жа. |
| Wedge»
| Клин"
|
| «everywhere»
| "повсюду"
|
| «There there, back on the couch.»
| «Вон там, на диване».
|
| «Oh, what does it mean?»
| «О, что это значит?»
|
| «Eh rectangular, black, and with wedge shapes inside.»
| «Эх, прямоугольный, черный и с клиньями внутри».
|
| «Oh, I see them everywhere, everywhere …»
| «О, я вижу их везде, везде…»
|
| «Just lie back on the couch.»
| «Просто ложись на диван».
|
| «Oh, what does it mean?»
| «О, что это значит?»
|
| «Yellow, and with black shapes …»
| «Желтый, и с черными фигурами…»
|
| «Wedge shapes inside.»
| «Клин внутри».
|
| «…inside.»
| "…внутри."
|
| «Oh, everywhere, do you hear me?»
| «О, повсюду, ты меня слышишь?»
|
| «Well there there, back on the couch.»
| «Ну вот, снова на диване».
|
| «Oh, what does it mean?»
| «О, что это значит?»
|
| «Mrs. | "Г-жа. |
| Yellow, eh, back on the couch.»
| Желтый, а, снова на диване.
|
| «Oh, what does it mean? | «О, что это значит? |
| Am I losing my mind?»
| Я схожу с ума?»
|
| «Just lie back on the couch.»
| «Просто ложись на диван».
|
| «Oh, what does it mean?»
| «О, что это значит?»
|
| «Eh, just lie back …»
| «Эх, просто ляг…»
|
| «Am I losing my mind?»
| «Я схожу с ума?»
|
| «There there …»
| "Там там …"
|
| «?em raeh uoy od erehwyreve, everywhere»
| «?em raeh uoy od erehwyreve, везде»
|
| «Just lie back …»
| «Просто ляг…»
|
| «Do you hear me?»
| "Ты слышишь меня?"
|
| «Well there there, Mrs. …»
| «Ну что там, миссис…»
|
| «Everywhere, do you hear me?»
| «Повсюду, ты меня слышишь?»
|
| «Well there there …»
| «Ну что там…»
|
| «Do you hear me?»
| "Ты слышишь меня?"
|
| «Well, eh, Mrs. …»
| «Ну, э, миссис…»
|
| «rectangular»
| «прямоугольный»
|
| «Mrs. | "Г-жа. |
| Rectangular, yes. | Прямоугольный, да. |
| Eh …»
| Эх…»
|
| «Am I losing my mind?»
| «Я схожу с ума?»
|
| «What you have been seeing everywhere you look are those yellow and black signs
| «Везде, куда бы вы ни посмотрели, вы видите эти желтые и черные знаки.
|
| used to indicate a fallout shelter in buildings.»
| используется для обозначения убежища от радиоактивных осадков в зданиях».
|
| «So, you see these signs too, Dr. Black?»
| «Значит, вы тоже видите эти признаки, доктор Блэк?»
|
| «Why, sure, Mrs. Rectangular.»
| «Конечно, миссис Прямоугольная».
|
| «Well, I feel better already.» | «Ну, мне уже лучше». |