| The Autonomous Komi Republic, which is part of the Russian
| Автономная Республика Коми, входящая в состав Российской
|
| Federation, is situated in the far northwest of Europe, and spreads up to the
| Федерации, расположена на крайнем северо-западе Европы и простирается до
|
| Arctic part of the Ural Mountains. | Арктическая часть Уральских гор. |
| It’s crossed by 9 northern parallels.
| Его пересекают 9 северных параллелей.
|
| Ten fair-sized European states could be placed on its territory.
| На его территории можно было бы разместить десять приличных европейских государств.
|
| Besides indigenous residents--that is, the Komi people--there are also
| Кроме коренных жителей, т. е. коми, есть еще
|
| Russians, Ukranians, Nenetzes, Tchubashis, and Tartars
| Русские, украинцы, ненцы, чубаши и татары
|
| And now, let’s go back into history a little bit. | А теперь давайте немного вернемся в историю. |
| (shortwave radio turns on) A
| (включается коротковолновое радио) A
|
| boy lying on skins behind our backs was turning the knobs of a small transistor
| мальчик, лежавший на шкурах за нашими спинами, крутил ручки маленького транзистора
|
| radio («…making efforts to use radios as vehicles of the psychological
| радио («…прилагая усилия, чтобы использовать радио как средство психологического
|
| warfare. | военное дело. |
| A subversive…») and the tent was suddenly filled with an
| Диверсант...»), и палатка вдруг наполнилась
|
| announcer’s voice speaking Komi. | голос диктора говорит на коми. |
| («Jam, jam, jam, jam, jam, jam…
| («Варенье, варенье, варенье, варенье, варенье, варенье…
|
| «) Then, with music from Moscow, followed by English and French speech.
| «) Потом под музыку из Москвы, потом английская и французская речь.
|
| («The recording was made at the Moscow Theatre of Musical Miniatures.»)
| («Запись сделана в Московском театре музыкальных миниатюр».)
|
| Now, back to modern times
| Теперь вернемся к современности.
|
| (beep)
| (звуковой сигнал)
|
| «Your attention, please: At the Recommendation of the international time bureau,
| «Ваше внимание: В Рекомендации международного бюро времени,
|
| commencing at 23 hours 59 minutes 60 seconds UTC, an extra second will be
| начиная с 23 часов 59 минут 60 секунд по всемирному координированному времени дополнительная секунда будет
|
| inserted into the NBS time scale. | вставлены в шкалу времени NBS. |
| This adjustment is required to maintain
| Эта корректировка необходима для поддержания
|
| internationally coordinated universal time, as broadcast from this station,
| всемирное всемирное время, транслируемое с этой станции,
|
| in close agreement with UT1, or astronomical time.»
| в точном соответствии с UT1 или астрономическим временем.»
|
| («WA6O-DB, with a question…»)
| («WA6O-DB, с вопросом…»)
|
| «and, uh …»
| «и, э…»
|
| «Do you know how many time zones there are in the Soviet Union?»
| «Вы знаете, сколько часовых поясов в Советском Союзе?»
|
| «and about power …»
| «а о власти…»
|
| «d'you kn--»
| «ты знаешь…»
|
| «we got so much power now …»
| «Сейчас у нас столько силы…»
|
| «Do you know how many time zones there are in the Soviet Union?»
| «Вы знаете, сколько часовых поясов в Советском Союзе?»
|
| «we got so much power now, that’s ridiculous.»
| «Сейчас у нас так много энергии, что это смешно».
|
| «d'you kn-- do you know how many time zones there are in the Soviet Union?»
| «ты знаешь, ты знаешь, сколько часовых поясов в Советском Союзе?»
|
| «-power, and all that, that’s power, we got so much power, that’s
| «-власть, и все такое, это сила, у нас столько силы, что
|
| Ridiculous.»
| Нелепый."
|
| «We have--»
| "У нас есть--"
|
| «power, power, power, power, power, power now, it’s ridiculous. | «Власть, сила, сила, сила, сила, сила сейчас, это смешно. |
| We got so much
| У нас так много
|
| power now …»
| сила сейчас…»
|
| «Do you know how many time zones there are in the Soviet Union?»
| «Вы знаете, сколько часовых поясов в Советском Союзе?»
|
| «It's not even funny.»
| «Это даже не смешно».
|
| «That's ridiculous.»
| "Это нелепо."
|
| «Do you know how many--»
| «Вы знаете, сколько…»
|
| «It's not even funny.»
| «Это даже не смешно».
|
| «D'you kn--»
| «Ты знаешь…»
|
| «That's ridiculous.»
| "Это нелепо."
|
| «Do you know how many--»
| «Вы знаете, сколько…»
|
| «That's, that’s ridiculous.»
| — Это смешно.
|
| «Do you know how many time z--»
| «Вы знаете, сколько времени z--»
|
| «That's ridiculous. | "Это нелепо. |
| It’s not even funny.»
| Это даже не смешно».
|
| «It's not even funny.»
| «Это даже не смешно».
|
| «It's not even funny.»
| «Это даже не смешно».
|
| «Do you know how many time zones there are in the Soviet Union?»
| «Вы знаете, сколько часовых поясов в Советском Союзе?»
|
| «It's not even funny. | «Это даже не смешно. |
| …How many time zones?»
| …Сколько часовых поясов?»
|
| «Yeah. | "Ага. |
| We have, we have four in this country, right?»
| У нас есть, у нас есть четыре в этой стране, верно?»
|
| (Hello?)
| (Привет?)
|
| «How many time zones?»
| «Сколько часовых поясов?»
|
| «Yeah.»
| "Ага."
|
| (Hello? Yes.)
| (Привет? Да.)
|
| «Four in this country, right?»
| «Четыре в этой стране, верно?»
|
| «Uh, yessir.»
| «Э-э, да, сэр».
|
| «Mm hm.»
| «Мм хм».
|
| «Uh, four … 1, 2, 3 … yessir.»
| «Э-э, четыре… 1, 2, 3… да, сэр».
|
| «Right.»
| "Верно."
|
| «1, 2, 3 … yessir.»
| «1, 2, 3… да, сэр».
|
| «Mm hm.»
| «Мм хм».
|
| («…radio station, Radio Moscow»)
| («…радиостанция, Радио Москва»)
|
| «Uh, four … time zones?»
| «Э-э, четыре… часовых пояса?»
|
| «Yeah. | "Ага. |
| We have four in this country, right?»
| У нас в стране их четверо, верно?»
|
| «Uh, nosir.»
| «Э-э, носир».
|
| «We have, we have--»
| «У нас есть, у нас есть…»
|
| «Uh, yessir.»
| «Э-э, да, сэр».
|
| «Mm hm.»
| «Мм хм».
|
| «And, uh …»
| «И, э…»
|
| «Do you know how many time zones they have?»
| «Вы знаете, сколько у них часовых поясов?»
|
| «Uh, yessir. | «Э-э, да, сэр. |
| Uh, four … uh, nosir. | Э-э, четыре… э-э, сэр. |
| I never really studied that up.»
| Я никогда не изучал это по-настоящему».
|
| «Eleven.»
| "11."
|
| «Eleven. | "11. |
| It’s not even funny.»
| Это даже не смешно».
|
| «Eleven.»
| "11."
|
| «Eleven. | "11. |
| That’s, that’s ridiculous.»
| Это смешно.
|
| «Eleven.»
| "11."
|
| «Eleven. | "11. |
| Well, that’s what we can do. | Что ж, это то, что мы можем сделать. |
| We can go anywhere, because
| Мы можем пойти куда угодно, потому что
|
| We live here, we--»
| Мы живем здесь, мы...
|
| «Yeah, but--»
| "Да, но--"
|
| «--anywhere else.»
| "--где-нибудь еще."
|
| «But, not only, not only the right of free travel, I’m saying: Eleven.»
| «Но не только, не только право свободного проезда, я говорю: одиннадцать».
|
| «Eleven. | "11. |
| 1, 2, 3 … yessir.»
| 1, 2, 3… да, сэр.
|
| «Mm hm. | «Мм хм. |
| Eleven.»
| 11."
|
| «Eleven.»
| "11."
|
| «That's how big they are.»
| «Вот такие они большие».
|
| «Yeah. | "Ага. |
| Yeah. | Ага. |
| Eleven.»
| 11."
|
| (What happened to my call?)
| (Что случилось с моим звонком?)
|
| «That's how big they are.»
| «Вот такие они большие».
|
| «Yeah. | "Ага. |
| Yeah. | Ага. |
| I, I can believe that, I’m a firm believer in that.»
| Я, я могу в это поверить, я твердо в это верю».
|
| «Alright.»
| "Хорошо."
|
| «1, 2, 3 … uh, four … yessir. | «1, 2, 3… ммм, четыре… да, сэр. |
| 1, 2 … yessir. | 1, 2… да, сэр. |
| Yessir.»
| Да сэр."
|
| «Mm hm.»
| «Мм хм».
|
| (I need Radio Moscow, 215 2101)
| (Мне нужно Радио Москва, 215 2101)
|
| «The Soviet Union’s the whole half side of the world.»
| «Советский Союз — это половина мира».
|
| «Yeah.»
| "Ага."
|
| «And we’re just a little, one little tenth of the globe.»
| «А мы всего лишь немного, одна маленькая десятая часть земного шара».
|
| «Yeah.»
| "Ага."
|
| «They, uh, when you talk about fightin', we’re a country that, uh,
| «Они, э-э, когда вы говорите о борьбе, мы страна, которая, э-э,
|
| we’re a firm believer on pride, and it’s called help thy neighbor, do not kill,
| мы твердо верим в гордыню, и это называется помоги ближнему, не убей,
|
| do not, you know, steal, cheat, lie from everybody, that’s why we have to have
| не надо, знаете ли, воровать, обманывать, лгать у всех, вот почему мы должны иметь
|
| computers, because man--nobody is perfect, you know.»
| компьютеры, потому что человек — никто не совершенен, знаете ли».
|
| «Mm hm.»
| «Мм хм».
|
| «It's not even funny.»
| «Это даже не смешно».
|
| «and about power, man, nobody is perfect. | «А насчет власти, чувак, никто не идеален. |
| You know.»
| Ты знаешь."
|
| «So what is your point?»
| «Так что ты хочешь сказать?»
|
| «Nobody is perfect. | "Никто не идеален. |
| You know.»
| Ты знаешь."
|
| «So what is your point, Glen?»
| «Итак, что ты хочешь сказать, Глен?»
|
| «There's, there’s, there’s two things you don’t talk about: one’s politics,
| «Есть, есть, есть две вещи, о которых нельзя говорить: о политике,
|
| the other one’s religion.»
| религия другого».
|
| «The reason you don’t talk about 'em is because they combine in each other.
| «Вы не говорите о них потому, что они сочетаются друг с другом.
|
| You know what I’m saying?»
| Ты знаешь, о чем я говорю?"
|
| «Do you know how many time zones there are in the Soviet Union?»
| «Вы знаете, сколько часовых поясов в Советском Союзе?»
|
| «You know what I’m saying?»
| "Ты знаешь, о чем я говорю?"
|
| «Don't you kid yourself. | «Не обманывай себя. |
| Thanks, Glen, for the uh… well, just thanks for the,
| Спасибо, Глен, за... ну, просто спасибо за,
|
| the good thoughts.»
| хорошие мысли».
|
| This concludes our transmission to Oceania. | На этом наша передача в Океанию завершена. |
| However, listeners in East Asia may
| Однако слушатели в Восточной Азии могут
|
| continue listening on the following shortwave frequencies:
| продолжайте слушать на следующих коротковолновых частотах:
|
| 6110, 7230, 9565, 9760, 15 160, and 15 425 kilohertz
| 6110, 7230, 9565, 9760, 15 160 и 15 425 кГц
|
| (shortwave dial spinning) | (крутится коротковолновый циферблат) |