| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| («Hey pa!!»)
| («Эй, па!!»)
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| «wilderness…»
| «пустыня…»
|
| «Hey pa! | «Эй, па! |
| LOOK!!!»
| СМОТРЕТЬ!!!"
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| Boom!
| Бум!
|
| Bam-ba-ba-bam-bam! | Бам-ба-ба-бам-бам! |
| Bam-ba-ba-bam-bam!
| Бам-ба-ба-бам-бам!
|
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| Attractive target
| Привлекательная цель
|
| (RUN, BOY!!!)
| (БЕГИ, МАЛЬЧИК!!!)
|
| Attractive target
| Привлекательная цель
|
| Mmmm mmm hmm hmmmmm… the sun is gone… and all the roses
| Мммм ммм хм хммммм ... солнце ушло ... и все розы
|
| Fall… (RUN, BOY!!!)
| Падение… (БЕГИ, МАЛЬЧИК!!!)
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| MAUREEN!!!
| МОРИН!!!
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| (RUUUUUUUNNNNN!!!)
| (РУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ!!!)
|
| Gee, (GUNS.) there’s a real Western story for ya!
| Ну и дела, (GUNS.) вот вам настоящая вестерн-история!
|
| (GUNS.)
| (ПИСТОЛЕТ.)
|
| Gosh, what excitement!
| Боже, какой азарт!
|
| (Quaker Puffed Rice Sparkys…)
| (Quaker Puffed Rice Sparkys…)
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| Gee…
| Гы…
|
| «Let's
| "Давайте
|
| Get out of here!»
| Убирайся отсюда!»
|
| «Don't move for that door, either of ya!»
| «Не двигайтесь к этой двери, ни один из вас!»
|
| (…and Quaker Puffed Wheat Sparkys!)
| (…и Quaker Puffed Wheat Sparkys!)
|
| «That's Hickock’s voice!»
| «Это голос Хикока!»
|
| «Where is he?»
| "Где он?"
|
| «I dunno… I can’t see nothin'!»
| «Не знаю… я ничего не вижу!»
|
| «You don’t have to see me, now just settle down
| «Тебе не нужно меня видеть, теперь просто успокойся
|
| You two, we’re
| Вы двое, мы
|
| Gonna have a little talk.»
| Поговорим немного.
|
| We can’t stop!
| Мы не можем остановиться!
|
| (Quaker Puffed Rice Sparkys, and Quaker Puffed Wheat
| (Quaker Puffed Rice Sparkys и Quaker Puffed Wheat
|
| Sparkys!)
| Спарки!)
|
| We can’t stop!
| Мы не можем остановиться!
|
| «We'll just sit back, and wait.»
| «Мы просто сядем и подождем».
|
| Can’t stop!
| Не могу остановиться!
|
| (Quaker Puffed Rice Sparkys, and Quaker Puffed Wheat
| (Quaker Puffed Rice Sparkys и Quaker Puffed Wheat
|
| Sparkys!)
| Спарки!)
|
| «Stacy and I can wa
| «Стейси и я можем
|
| It as long as you can.»
| Пока можешь».
|
| (We can’t stop!)
| (Мы не можем остановиться!)
|
| «Can't we, Stacy?»
| «Разве мы не можем, Стейси?»
|
| (Quaker Puffed Rice Sparkys…)
| (Quaker Puffed Rice Sparkys…)
|
| «Uh… sure we can.»
| «Э-э… конечно, мы можем».
|
| (and Quaker Puffed Wheat Sparkys!)
| (и Quaker Puffed Wheat Sparkys!)
|
| «Drag out your harmonica, Jingles… we might
| «Вытащите свою губную гармошку, Джинглс… мы могли бы
|
| Well have a little music, while we’re waiting…»
| Ну, немного музыки, пока ждем…»
|
| «Harmonica? | «Гармоника? |
| (Can't stop!) Oh, sure
| (Не могу остановиться!) О, конечно
|
| Thing, Bill… somethin' happy!»
| Вещь, Билл… что-то счастливое!»
|
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS. | ПУШКИ. |
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| Quaker Puffed Rice Sparkys, and Quaker Puffed
| Квакер надышался рисом Спарки, и надышался квакер
|
| Wheat Sparkys!
| Пшеничные Спарки!
|
| Those delicious, nutritious
| Эти вкусные, питательные
|
| Breakfast cereals
| Хлопья на завтрак
|
| … shot from GUNS!
| …выстрел из ПУШКИ!
|
| Bam-ba-ba-bam-bam! | Бам-ба-ба-бам-бам! |
| Bam-ba-ba-bam-bam!
| Бам-ба-ба-бам-бам!
|
| Yes, shot from GUNS!
| Да, выстрел из ПУШКИ!
|
| (We can’t stop! Get up in there…)
| (Мы не можем остановиться! Вставайте туда...)
|
| «We'll just sit back and wait.»
| «Мы просто сядем и подождем».
|
| Bursting forth gigantic grains of goodness!
| Рассыпая гигантские зерна добра!
|
| «Anyone shoot, and we give 'em their m
| «Кто-нибудь стреляет, и мы даем им их м
|
| Oney’s worth! | Оне стоит! |
| Come on…»
| Давай…"
|
| «We'll just sit back and wait.»
| «Мы просто сядем и подождем».
|
| «Guess you can start on the harmonica now
| «Думаю, теперь ты можешь начать играть на губной гармошке.
|
| Jingles.»
| Джинглы.»
|
| (Alright)
| (Хорошо)
|
| «Better put that fancy gun in your hand, you might need it…»
| «Лучше возьми в руки этот причудливый пистолет, он может тебе понадобиться…»
|
| (Alright. Now take my gun…)
| (Хорошо. Теперь возьми мой пистолет…)
|
| «Now we’re gonna have th
| «Теперь у нас будет
|
| At talk.» | При разговоре.» |
| (and the
| (и
|
| Money…)
| Деньги…)
|
| «See, in this world, there’s two kinds of people, my friend. | «Понимаешь, в этом мире есть два типа людей, друг мой. |
| Those
| Те
|
| With loaded guns, (Gee) and those who dig. | С заряженными ружьями, (Ну и дела) и теми, кто копает. |
| You dig.»
| Вы копаете.
|
| «Now, the difference between justice and
| «Теперь разница между справедливостью и
|
| Murder…»
| Убийство…»
|
| «Hey, Bill! | «Эй, Билл! |
| He’s comin' out, I can see his hor
| Он выходит, я вижу его горло
|
| Se!»
| Се!»
|
| Gosh, what excitement!
| Боже, какой азарт!
|
| «Go ahead, load up and shoot…»
| «Давай, заряжай и стреляй…»
|
| «I was right there listening, and I just couldn’t leave until I
| «Я был тут же и слушал, и я просто не мог уйти, пока не
|
| Heard both the stories!»
| Слышал обе истории!»
|
| «Time sure flies…»
| «Время летит незаметно…»
|
| «Do you only know how to play, or do you know how to shoot?»
| «Ты только играть умеешь или стрелять умеешь?»
|
| «I'm gonna k
| «Я собираюсь к
|
| Ill you with this one bullet if you try to take his
| Ты заболеешь этой пулей, если попытаешься взять его
|
| Gun
| Пистолет
|
| So… come on, take it, if you can…»
| Так что… давай, бери, если можешь…»
|
| «Hand it over.»
| "Передать его."
|
| «Heh heh heh heh…»
| «Хе-хе-хе-хе…»
|
| «You'll be dead before you can draw the hammer back!»
| «Ты будешь мертв, прежде чем успеешь вытащить молот!»
|
| «Is that so? | "Это так? |
| *click* *bang*»
| *клик* *бах*»
|
| (Good shooting. Very good
| (Хорошая стрельба. Очень хорошо
|
| Shooting.)
| Стрельба.)
|
| «Where'd you… get that… Derringer?»
| «Где ты… взял этот… Дерринджер?»
|
| «Stay back, it holds two shots, now who wants the second
| «Отойди, он держит два выстрела, теперь кто хочет второй
|
| One?»
| Один?"
|
| «Well, you know music… and you can count. | «Ну, ты знаешь музыку… и умеешь считать. |
| (Bravo) All the way up
| (Браво) Всю дорогу.
|
| To 2.» | К 2.» |
| (Don't shoot me…)
| (Не стреляй в меня…)
|
| «Drop your gun…»
| «Брось пистолет…»
|
| «Don't do it! | «Не делай этого! |
| He killed
| Он убил
|
| Sol, but we got 4 guns, and he’s
| Сол, но у нас есть 4 пушки, и он
|
| Only got one bullet left in that Derringer!»
| В этом Дерринджере осталась только одна пуля!»
|
| «One's better than none!»
| «Один лучше, чем ничего!»
|
| «We got him»
| «Мы его поймали»
|
| (Let's see if that’s true…)
| (Давайте посмотрим, правда ли это…)
|
| Count to 3…
| Сосчитай до 3…
|
| (All the way up to 6, if I have
| (Вплоть до 6, если у меня есть
|
| To.)
| К.)
|
| Don’t shoot me…
| Не стреляй в меня…
|
| I may be f
| я могу быть ж
|
| Aster than you… (One…)
| Астер, чем ты… (Один…)
|
| «When I say 3, draw. | «Когда я скажу 3, рисуй. |
| One…»
| Один…"
|
| «If you say two, I’ll kill you!»
| «Если скажешь два, я тебя убью!»
|
| «Keep countin'!»
| «Продолжай считать!»
|
| «Two…»
| "Два…"
|
| (Gee!)
| (Ну и дела!)
|
| «I'll kill the next man who speaks!»
| «Я убью следующего человека, который заговорит!»
|
| Gosh, what excitement *BANG*
| Боже, какое волнение *БУМ*
|
| (Fight!)
| (Драться!)
|
| Hey, wait a minute… (GUNS. GUNS. GUNS. GUNS
| Эй, подожди минутку...
|
| Good shooting!
| Хорошая стрельба!
|
| «Oh, don’t shoot again, Hickock!»
| «О, не стреляй больше, Хикок!»
|
| «That wasn’t Bill, that was me, Jingles, and don’t break for
| «Это был не Билл, это был я, Джинглс, и не
|
| That door again!»
| Опять эта дверь!»
|
| Drop it, man…
| Бросай, чувак…
|
| You can have them now, if you like… (GUNS.) Eight dead men can’t
| Вы можете получить их сейчас, если хотите... (ПИСТОЛЕТ.) Восемь мертвецов не могут
|
| Talk! | Говорить! |
| (GUNS.) Ha ha haaaa…
| (ПИСТОЛЕТ.) Ха-ха-хаааа…
|
| (RUN, BOY!!!) (Here they come…)
| (БЕГИ, МАЛЬЧИК!!!) (Вот они...)
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| (Hee hee hee. I think they liked my joke. Heh heh heh. We
| (Хи-хи-хи. Думаю, им понравилась моя шутка. Хе-хе-хе. Мы
|
| Let them go home in a little while… ha ha ha ha)
| Пусть домой пойдут чуть-чуть… ха-ха-ха-ха)
|
| (RUUUUNNN!!!)
| (РУУУУУНН!!!)
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| (Shoot at me, willya?
| (Стреляй в меня, ладно?
|
| Jumpin' catfish!)
| Прыгающий сом!)
|
| Drop it, man, bring him down. | Бросьте это, чувак, спусти его. |
| (G
| (ГРАММ
|
| UNS.) Drop it man, bring him down
| UNS.) Бросьте это, чувак, сбей его
|
| Bring him down. | Спусти его. |
| Bring him down. | Спусти его. |
| Bring him down…
| Снести его…
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| (RUN, BOY!!!)
| (БЕГИ, МАЛЬЧИК!!!)
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| (RUUUUNNNNN!!!)
| (РУУУУУУУННННН!!!)
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| «Hello?»
| "Привет?"
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| («…fine shootin', just fine, (GUNS.) ya missed him!»
| («…отлично стреляешь, просто отлично, (ОРУЖИЕ.) ты промазал по нему!»
|
| «It was too late! | "Было слишком поздно! |
| He was blind!»
| Он был слеп!»
|
| «Ya crazy-eyed fool!»
| «Ты безумноглазый дурак!»
|
| «What we gonna do, Sheriff?»
| «Что мы будем делать, шериф?»
|
| «Start closin' in! | «Начинай приближаться! |
| I’ll come in from this side.» | Я войду с этой стороны. |
| (Go on)
| (Продолжай)
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| GUNS
| ОРУЖИЕ
|
| GUNS…
| ОРУЖИЕ…
|
| «AAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHH…
| «АААААААААААААААААА…
|
| «Well, if that doesn’t beat all! | «Ну, если это еще не все! |
| What’s goin' on, anyway? | Что вообще происходит? |
| Hickock
| Хикок
|
| Jingles, Sourdough… all of 'em vanishin' into thin air! | Джинглы, закваски... все они растворились в воздухе! |
| There’s somethin'
| Есть что-то
|
| Downright weird about this whole thing!» | Совершенно странно во всем этом!» |