| Pour supporter l’exil de la terre des larmes
| Вынести изгнание из страны слез
|
| Il me faut le regard de mon divin Sauveur
| Мне нужен взгляд моего божественного Спасителя
|
| Ce regard plein d’amour m’a dévoilé ses charmes
| Этот взгляд, полный любви, раскрыл мне свое очарование.
|
| Il m’a fait pressentir le céleste bonheur
| Он заставил меня почувствовать небесное счастье
|
| Mon Jésus me sourit, quand vers lui je soupire
| Мой Иисус улыбается мне, когда я вздыхаю
|
| Alors je ne sens plus l'épreuve de la foi
| Так что я больше не чувствую испытание веры
|
| Le regard de mon Dieu, son ravissant sourire
| Взгляд моего Бога, ее милая улыбка
|
| Voilà mon ciel à moi
| вот мое небо
|
| Mon ciel est d’attirer sur l’Eglise bénie
| Мои небеса должны опираться на благословенную церковь
|
| Sur la France coupable et sur chaque pécheur
| На виновной Франции и на каждом грешнике
|
| La grâce que répand ce beau fleuve de vie
| Благодать, которую проливает эта прекрасная река жизни
|
| Dont je trouve la source, ô Jésus, dans ton Cœur
| Чей источник я нахожу, о Иисус, в Твоем Сердце
|
| Je puis tout obtenir lorsque, dans le mystère
| Я могу получить все это, когда в тайне
|
| Je parle cœur à cœur avec mon divin Roi
| Я говорю по душам с моим божественным Королем
|
| Cette douce oraison, tout près du sanctuaire
| Эта сладкая молитва, очень близко к святилищу
|
| Voilà mon ciel à moi
| вот мое небо
|
| Mon ciel, il est caché dans la petite hostie
| Мой рай, он скрыт в маленьком сонме
|
| Où Jésus, mon Époux, se voile par amour
| Где Иисус, мой Жених, прячется от любви
|
| À ce foyer divin je vais puiser la vie
| Из этого божественного дома я буду черпать жизнь
|
| Et là, mon doux Sauveur m'écoute nuit et jour
| И там мой сладкий Спаситель слышит меня день и ночь
|
| Oh, quel heureux instant, lorsque dans ta tendresse
| О, какое счастливое мгновение, когда в твоей нежности
|
| Tu viens, mon Bien-Aimé, me transformer en toi
| Ты приходишь, мой Возлюбленный, чтобы превратить меня в тебя
|
| Cette union d’amour, cette ineffable ivresse
| Этот союз любви, это невыразимое опьянение
|
| Voilà mon ciel à moi
| вот мое небо
|
| Mon ciel est de sentir en moi la ressemblance
| Мой рай - чувствовать внутри себя сходство
|
| Du Dieu qui me créa de son souffle puissant
| Бога, который создал меня своим могучим дыханием
|
| Mon ciel est de rester toujours en sa présence
| Мой рай - всегда оставаться в его присутствии
|
| De l’appeler mon Père et d'être son enfant
| Называть его моим отцом и быть его ребенком
|
| Entre ses bras divins je ne crains pas l’orage
| В его божественных руках я не боюсь бури
|
| Le total abandon, voilà ma seule loi
| Полная капитуляция - мой единственный закон
|
| Sommeiller sur son Cœur, tout près de son Visage
| Сон на его сердце, очень близко к его лицу
|
| Voilà mon ciel à moi
| вот мое небо
|
| Mon ciel, je l’ai trouvé dans la Trinité sainte
| Мой рай, я нашел его в Святой Троице
|
| Qui réside en mon cœur, prisonnière d’amour
| Кто живет в моем сердце, узник любви
|
| Là, contemplant mon Dieu, je lui redis sans crainte
| Там, созерцая моего Бога, я повторяю ему без страха
|
| Que je veux le servir et l’aimer sans retour
| Что я хочу служить ему и любить его без возврата
|
| Mon ciel est de sourire à ce Dieu que j’adore
| Мой рай - улыбаться этому богу, которого я обожаю
|
| Lorsqu’il veut se cacher pour éprouver ma foi
| Когда он хочет спрятаться, чтобы проверить мою веру
|
| Sourire, en attendant qu’il me regarde encore
| Улыбнись, ожидая, что он снова посмотрит на меня
|
| Voilà mon ciel à moi | вот мое небо |