| Lei non parla mai | Она — как дождь безголосый, она молчит всегда, |
| Lei non dice mai niente | И ни единый звук не дрогнет на губах её немых. |
| Ha bisogno d’affetto | Ласкового зова жаждет душа её, как холод — огня, |
| E pensa che il mondo non sia solo questo | И в мире, где всё зыбко, ей кажется: есть что-то за гранью иных. |
| Non c'è niente di meglio | Нет ничего отрадней, |
| Che stare ferma dentro a uno specchio | Чем затаиться в глубине зеркального покоя, |
| Come è giusto che sia | Так, как велят нам вечные законы отражений, |
| Quando la sua testa va giù | Когда склоняет голову — и ночь скользит над нею тенью. |
| E tutta la vita | И вся её жизнь — |
| Gira infinita senza un perché | Безбрежный круг, вращающийся без причины, |
| E tutto viene dal niente | Всё явлено из пустоты, как призрачная быль, |
| E niente rimane senza di te | И ничего не удержит мир, если не ты — его причина. |
| Lei non parla mai | Она — как дождь безголосый, она молчит всегда, |
| Lei non dice mai niente | И ни единый звук не дрогнет на губах её немых. |
| Non è poi così strano se chiede perdono | Не столь уж странно — просить прощенья о неведомом грехе, |
| E non ha fatto niente | Ведь за её плечами — ни пятна, ни следа. |
| Non c'è niente di meglio che stare in silenzio | Нет ничего отрадней, чем притаиться в тишине, |
| E pensare al meglio | И думать о лучшем исходе, |
| A un’estate leggera che qui ancora ancora non c'è | О лете воздушном, которому здесь ещё не быть в этой доле. |
| E tutta la vita | И вся её жизнь — |
| Gira infinita senza un perché | Безбрежный круг, вращающийся без причины, |
| E tutto viene dal niente | Всё явлено из пустоты, как призрачная быль, |
| E niente rimane senza di te | И ничего не удержит мир, если не ты — его причина. |
| E tutta la vita | И вся её жизнь — |
| Gira infinita senza un perché | Безбрежный круг, вращающийся без причины, |
| E tutto viene dal niente | Всё явлено из пустоты, как призрачная быль, |
| E niente rimane senza di te | И ничего не удержит мир, если не ты — его причина. |
| Lei non parla mai | Она — как дождь безголосый, она молчит всегда, |
| Lei non dice mai niente | И ни единый звук не дрогнет на губах её немых. |