| En estos tiempos en los que me hace falta tiempo | Во времена, когда мне не хватает времени, |
| ¿Cuánto tiempo hace que necesito más tiempo? | Сколько времени прошло с тех пор, как мне нужно больше времени? |
| Tiempo, dame tiempo. | Время, дай мне время. |
| Tiempo, dame tiempo. | Время, дай мне время. |
| Demasiado tiempo perdido, pensando solo en el tiempo | Столько времени потеряно впустую на то, чтобы думать о времени. |
| ¿Cuánto tiempo hace que no tengo tiempo? | Сколько времени прошло с тех пор, как у меня нету времени? |
| Tiempo, dame tiempo | Время, дай мне время. |
| Tiempo, dame tiempo. | Время, дай мне время. |
| - | - |
| ¿Cómo voy a amarte, si nunca te quedas? | Как мне любить тебя, если ты не остаешься? |
| Si intento abrazarte pero te despegas, | Если я пытаюсь обнять тебя, ты отталкиваешь меня, |
| Si todo lo que hago es esperarte, pero tú, tú nunca esperas. | Ведь я только и делаю, что жду тебя, но ты, ты никогда не ждешь. |
| Siempre quieres jugar, no tienes paciencia, | Тебе всегда хочется играть, у тебя нет терпения, |
| Siempre ganas, siempre ganas, y te burlas de mí con indiferencia. | Ты всегда выигрываешь, всегда выигрываешь, и смеешься надо мной своим равнодушием. |
| Creí que yo iba a ser distinto, que me ibas a corresponder, | Я думал, что стану другим, что ты ответишь мне взаимностью, |
| Pero solo sabes seguir tu instinto y vuelves a desaparecer. | Но ты только умеешь следовать своему инстинкту, и снова исчезаешь. |
| Todos me decían "No lo intentes", pero no atendí, | Все говорили мне: "Не делай этого", но я не слушал, |
| Cuando confíes en el tiempo no se apiadara de ti, | Если доверяешься времени, оно не жалеет тебя. |
| Al principio estará a tu lado, te mostrará la belleza de un futuro recién pintado. | Вначале оно будет на твоей стороне, покажет тебе красоту только что нарисованного будущего. |
| Luego te regalará un espejo y se reirá haciéndote sentir viejo y cansado. | Затем оно подарит тебе зеркало и будет смеяться, делая тебя старым и уставшим. |
| ¿Por qué me haces sufrir tanto, amado tiempo? | Почему ты заставляешь меня страдать, любимое время? |
| ¿Por qué me miras y luego tus mentiras desgarran mi vida a tiras con cada aliento? | Почему ты смотришь на меня, и после каждого вздоха твоя ложь разрывает мою жизнь на части? |
| Ya sé que pereces y mueres y no te mueves, | Я знаю, что ты исчезаешь и гибнешь, но не двигаешься, |
| Ya sé que no hay dieces sin antes nueves, | Я знаю, что перед десяткой всегда идет девятка, |
| ni viernes, sin antes jueves. | А перед пятницей — четверг. |
| Ya sé que nunca podré cambiarte, | Я знаю, что никогда не смогу изменить тебя, |
| que tú eres libre, que vas y vienes, que tú, tú eres como eres. | Ты свободно, уходишь и приходишь, ты такое, как есть. |
| Solo dame la oportunidad de amarte y de poseerte. | Просто дай мне возможность любить тебя и обладать тобой. |
| Te construiré el más hermoso castillo | Ты построил самый красивый замок, |
| y allí podre adorarte eternamente. | И там я смогу вечно поклоняться тебе. |
| Déjame, Déjame ser arrastrado por tu alud de plenitud, | Позволь мне... Позволь мне попасть в поток твоего изобилия; |
| Déjame sentir tu luz, dame de beber del elixir de la eterna juventud. | Позволь мне увидеть твое сияние, дай мне выпить эликсир вечной молодости. |
| - | - |
| En estos tiempos en los que me hace falta tiempo | Во времена, когда мне не хватает времени, |
| ¿Cuánto tiempo hace que necesito más tiempo? | Сколько времени прошло с тех пор, как мне нужно больше времени? |
| Tiempo, dame tiempo. | Время, дай мне время. |
| Tiempo, dame tiempo. | Время, дай мне время. |
| Demasiado tiempo perdido, pensando solo en el tiempo | Столько времени потеряно впустую на то, чтобы думать о времени. |
| ¿Cuánto tiempo hace que no tengo tiempo? | Сколько времени прошло с тех пор, как у меня нету времени? |
| Tiempo, dame tiempo | Время, дай мне время. |
| Tiempo, dame tiempo. | Время, дай мне время. |
| - | - |
| Vivo el tiempo como si fuese un mar, | Я пребываю во времени, как в море, |
| y el mar como si fuese una mano tendida. | И это море словно протягивает руку. |
| El aire mueve las ramas del tiempo, | Воздух колышет ветви времени, |
| La tierra coge raíces del tiempo, | Земля держит корни времени, |
| Los pájaros pasean a la velocidad del tiempo, | Птицы летают со скоростью времени, |
| El lago de la gruta que una gota ha creado explica la paciencia del tiempo. | Озеро в пещере, возникшее из одной капли, объясняет терпение времени. |
| Amo el tiempo extendido, amo el tiempo lentamente abarcado, | Я люблю время, которое тянется; я люблю время, которое замедляется, |
| No conoce balance, no pasa el tiempo nunca, | Не знает равновесия, никогда не проходит, |
| Solo pasa el tiempo... | Просто проводит время... |
| - | - |
| Tiempo, dame tiempo, | Время, дай мне время. |
| ¿Cuánto tiempo hace que necesito mas tiempo? | Сколько времени прошло с тех пор, как мне нужно больше времени? |
| ¿Cuánto tiempo hace que no tengo tiempo? | Сколько времени прошло с тех пор, как у меня нету времени? |
| Tiempo, dame tiempo, tiempo. | Время, дай мне время. |