| A veces la ciudad se ensucia y no vemos con claridad
| Иногда город становится грязным, и мы не видим ясно
|
| Pero si miramos fijamente ahí está
| Но если внимательно присмотреться, то это
|
| Es difícil, porque el caos deslumbra y la pupila se hace rígida
| Это трудно, потому что хаос ослепляет и зрачок становится жестким
|
| Y más que en conectar perdemos tiempo en vigilar, la vida es líquida
| И больше, чем при подключении, мы теряем время в мониторинге, жизнь течет
|
| Escapa de nuestras manos
| вырваться из наших рук
|
| Entre muecas fingidas y esfuerzos que son en vano
| Между фальшивыми лицами и усилиями, которые напрасны
|
| Pero he visto la esperanza descansar en frases calmadas y justas
| Но я видел надежду в спокойных и справедливых предложениях
|
| En sonrisas etruscas
| В этрусских улыбках
|
| En ojos despeñados pero que aún buscan y no se asustan
| В падающих глазах, но все еще смотрящих и не напуганных
|
| En pasos pacientes, en chistes, en charlas
| В терпеливых шагах, в шутках, в разговорах
|
| En gestos que no palpan la felicidad pero saben imaginarla
| В жестах, которые счастья не щупают, но умеют его представить
|
| La ciudad se desmorona sobre nuestros brazos cansados
| Город рушится на наших усталых руках
|
| Y solo aguantan aquellos armados con lo que han amado
| И терпят только те, кто вооружен тем, что они любили
|
| Aquellos que no se ocultan, ni culpan a otros de sus pecados
| Те, кто не скрывают и не обвиняют других в своих грехах
|
| Porque las calles se expanden como nuestra soledad extraordinaria
| Потому что улицы расширяются, как наше необычайное одиночество.
|
| Y solo la esperanza palia tanta fatiga diaria
| И только надежда снимает столько ежедневной усталости
|
| Allí descansa
| там отдых
|
| En tascas, donde se cambia el mundo en siete tragos de Gin-tonic
| В барах, где мир меняется за семь напитков с джином и тоником
|
| En barrios, donde importa más el talento que llevas dentro que el money
| В районах, где талант, который у вас есть внутри, важнее денег
|
| En trabajos forzados pero que no nos someten
| На принудительных работах, но нас не подчиняют
|
| En miedos extirpados y echados en el retrete
| В страхах вырваны с корнем и спущены в унитаз
|
| En grilletes que se rompen, cabezas que se levantan
| В рвущихся кандалах, поднимающихся головах
|
| Preguntas que se responden y en canciones que se cantan
| Вопросы, на которые даны ответы, и в песнях, которые поются
|
| Arrinconando al corrupto, en scratches al sistema
| Загнав в угол коррумпированных, в царапинах на систему
|
| En ilusiones que queman y chocan contra el tumulto
| В иллюзиях, которые горят и разбиваются о суматоху
|
| Yo la vi
| я видел ее
|
| Vi a la esperanza dormida en limbos de conformismo
| Я видел надежду, спящую в подвешенном состоянии соответствия
|
| Y de pronto despertó como en mañanas de domingo
| И вдруг он проснулся, как в воскресенье утром
|
| Y ahora distingo guerreros vikingos luchando en mares de brea
| И теперь я вижу воинов викингов, сражающихся в море смолы
|
| Salir a flote cuando la marea de la ciudad tambalea sus ideas
| Оставайтесь на плаву, когда волна города потрясает ваши идеи
|
| ¿Qué pasa cuando flaqueas? | Что происходит, когда вы колеблетесь? |
| La cabeza te hierve y nadie te ve
| Твоя голова кипит и тебя никто не видит
|
| Cuando la calderilla no da para la papilla de tu doble V
| Когда мелочи недостаточно для каши твоего двойного V
|
| Y ves que la presión aprieta, y tu vida se agrieta por cada ranura
| И ты видишь, как давление нарастает, и твоя жизнь трещит по каждой трещине.
|
| Por tanta tortura, por falta de aventuras
| За столько пыток, за отсутствием приключений
|
| Por la repetición que pudre nuestra frescura
| За повторение, которое портит нашу свежесть
|
| Y entre la excusa y la brisa sumisa la calma no se divisa
| И между отговоркой и покорным ветерком не видать покоя
|
| Entre lisas cornisas resbaladizas, y mentiras que se televisan
| Между гладкими скользкими уступами и ложью, которую транслируют по телевидению
|
| Pero si algo sé, es que la verdad es sincera y concisa
| Но если я что-то и знаю, так это то, что правда искренняя и краткая
|
| Y que no hay arma más mortífera que la sonrisa
| И что нет более смертоносного оружия, чем улыбка
|
| La esperanza descansa en sueños de resistente grafeno
| Надежда возлагается на мечты о прочном графене
|
| En vasos medio llenos, en gestos obscenos ante ideologías del pleistoceno
| В полуполных стаканах, в непристойных жестах перед плейстоценовыми идеологиями
|
| Yo la vi, y la hice renacer en mis ratos de placer
| Я видел ее, и я заставил ее возродиться в моменты удовольствия
|
| Con fé, en planes que tracé tras un sorbo de café
| С верой в планы, которые я проследил после глотка кофе
|
| La vi, cuando me abrace y quise congelar el tiempo
| Я видел ее, когда она обняла меня, и я хотел остановить время
|
| Cuando alcancé la luz gracias al conocimiento
| Когда я достиг света благодаря знаниям
|
| Cuando lloré mi desgracia y vi que solo yo podía hacer algo
| Когда я плакала о своем несчастье и видела, что только я могу что-то сделать
|
| Aunque el túnel de la tristeza se hiciera largo
| Хотя туннель печали стал длинным
|
| Solo yo podía hacer algo, pintar mi blanco y negro
| Только я мог что-то сделать, нарисовать свое черно-белое
|
| Y transformarlo en el color con el que hoy celebro
| И превратить его в цвет, которым я праздную сегодня
|
| La fiesta de mis desastres
| Вечеринка моих бедствий
|
| Un día la esperanza me dijo: ''No hay nada más inútil que lamentarse''
| Однажды надежда сказала мне: «Нет ничего более бесполезного, чем сожаление».
|
| Solo hay que levantarse y decir basta
| Вы просто должны встать и сказать достаточно
|
| Tener un plan para realizar, paralizar cada huracán que te devasta
| Имейте план для выполнения, парализуйте каждый ураган, который опустошает вас
|
| Sacar la casta que hay en ti
| Выявить в себе касту
|
| Aunque a veces sea difícil como infancias en Haití
| Хотя иногда это трудно, как детство на Гаити
|
| Y si vendí mi alma al diablo, fue para alimentar a los míos
| И если бы я продал свою душу дьяволу, я бы накормил свою
|
| Calmar su frío, y he sufrido el sucio vacío que impera en aceras
| Успокойте свой холод, и я потерпел грязную пустоту, царящую на тротуарах
|
| Y he entendido, que si miras fijamente ahí fuera, no verás fronteras
| И я понял, что если смотреть туда, то не увидишь границ
|
| Solo nuevas maneras que se revelan, verás excusas embusteras
| Просто открываются новые способы, вы увидите лживые оправдания
|
| Echadas en papeleras, verás diablos de alma buena
| Брошенные в мусорные баки, вы увидите чертей с добрыми душами
|
| Y fieras de sonrisa sincera, si miras fijamente veras que…
| И звери с искренней улыбкой, если приглядеться то увидишь что...
|
| La esperanza descansa donde menos te lo esperas | Надежда лежит там, где вы меньше всего этого ожидаете |