| ¿Cómo sería mi mundo si estuviera…
| Каким был бы мой мир, если бы я был...
|
| Alejado de esta esfera callejera?
| Вдали от этой уличной сферы?
|
| Si yo fuera otro ser, si viviera…
| Если бы я был другим существом, если бы я жил...
|
| …más allá de esta espera, de esta efímera quimera
| …за ожиданием, эта эфемерная химера
|
| Si fuera un soldado cargando un fusil de asalto
| Если бы я был солдатом с автоматом
|
| Temblaría pensando que o quito una vida o me quitan la mía
| Я бы дрожал, думая, что либо я заберу жизнь, либо они заберут мою
|
| En una guerra fría que alimenta el odio
| В холодной войне, которая разжигает ненависть
|
| Por el control del mercado del crudo y el territorio
| Для контроля рынка сырой нефти и территории
|
| ¿Cómo sería mi imperio si yo fuera millonario?
| На что была бы похожа моя империя, если бы я был миллионером?
|
| Enserio, sacaría a todos mis homies del barrio
| Серьезно, я бы вытащил всех своих корешей из капюшона
|
| Cada día una experiencia vital, sin trabajar
| Каждый день жизненный опыт, не работая
|
| Dándole a mis padres un palacio igual que el Taj Mahal
| Дать моим родителям дворец, как Тадж-Махал
|
| ¿Y si todo fuera mal en el final de mi aventura?
| Что, если в конце моего приключения все пойдет не так?
|
| ¿Y si fuera un vagabundo sin rumbo entre la basura?
| Что, если он бесцельно бродил по помойкам?
|
| Sin saber qué hacer, viendo el ayer, con mi mente muda
| Не зная, что делать, видя вчера, с моим немым умом
|
| Sin tenerme en pie, inerte ante un presente que me anula
| Не вставая, инертна перед аннулирующим меня подарком.
|
| No tendría duda si fuera mujer
| Я бы не сомневался, если бы я был женщиной
|
| Exigiría respeto a aquel que viera en mí un objeto de placer
| Я потребую уважения от любого, кто увидит во мне предмет наслаждения.
|
| Les haría ver que soy el sexo fuerte, llena de autoestima
| Я бы заставил их увидеть, что я сильный пол, полный чувства собственного достоинства
|
| Escupiéndole al cerdo que pusiera su mano encima
| Плюнуть на свинью, которая положила на нее руку
|
| Si existen fuerzas divinas
| Если есть божественные силы
|
| ¿Por qué sufre tanto el hombre y se anestesia?
| Почему человек так страдает и находится под наркозом?
|
| Si fuera Dios, castigaría a la iglesia
| Если бы я был Богом, я бы наказал церковь
|
| Por las muertes cometidas en mi nombre
| За смерти, совершенные от моего имени
|
| Por la pederastia de esas bestias con sotanas y uniforme
| За педерастию этих зверей в рясах и мундирах
|
| Y es que quiero ser enorme, como las montañas
| А я хочу быть огромным, как горы
|
| Algo más que un muñeco de carne envolviendo entrañas
| Что-то большее, чем мясная кукла, заворачивающая внутренности
|
| Si la realidad me daña, preparo el paso siguiente
| Если реальность ранит меня, я готовлюсь к следующему шагу
|
| Porque si yo fuera tú, viviría intensamente
| Потому что если бы я был тобой, я бы жил интенсивно
|
| Si estuviera en otra piel
| Если бы я был в другой коже
|
| Si estuviera lejos de esta jaula
| Если бы я был вдали от этой клетки
|
| Si no fuera quien soy, sin el peso sobre mi espalda
| Если бы я не был тем, кто я есть, без груза на спине
|
| Dime ¿qué sería de mí si viviera lejos de esta esfera callejera?
| Скажи мне, что было бы со мной, если бы я жил вдали от этой уличной сферы?
|
| Si yo fuera, si yo fuera…
| Если бы я был, если бы я был...
|
| Si fuera presidente, cumpliría lo prometido
| Если бы я был президентом, я бы выполнил обещанное
|
| Exigiría que la ley tratara igual al rey y al mendigo
| Я бы потребовал, чтобы закон одинаково относился к королю и бедняку.
|
| Comprometido contra el desastre climático
| Борьба с климатической катастрофой
|
| El lastre del capitalismo y de un planeta asmático
| Балласт капитализма и астматическая планета
|
| Si fuera un chico problemático, ¿Qué haría?
| Если бы вы были проблемным мальчиком, что бы вы сделали?
|
| Estaría tira’o en la calle como un paria todo el día
| Меня бы выбросили на улицу как изгоя на весь день
|
| Buscaría a alguien más débil y le amenazaría
| Я бы поискал кого-нибудь послабее и пригрозил бы ему
|
| Quizá acabaría muerto, quizá en penitenciaría
| Может быть, я умру, может быть, в тюрьме
|
| Y si fuera un policía no haría uso del abuso, ¡nunca!
| И если бы я был полицейским, я бы никогда не применял насилие!
|
| Sabría escuchar, sin sospechar de cada intruso en la trifulca
| Я бы умел слушать, не подозревая каждого нарушителя в потасовке
|
| Mi placa traería el orden y no el miedo
| Мой значок навел бы порядок, а не страх
|
| No sería otro cabrón que te obliga a morder el suelo
| Я не был бы еще одним ублюдком, который заставляет тебя кусать землю
|
| Vuelo y mi consuelo es verme libre igual que un niño
| Я лечу, и мое утешение - видеть себя свободным, как ребенок
|
| Porque si fuera padre le hablaría con cariño
| Потому что если бы я был отцом, я бы говорил с ним с любовью
|
| Le diría que estaría orgulloso de él, pase lo que pase
| Я бы сказал ему, что буду гордиться им, несмотря ни на что
|
| Que la vida es corta y sea feliz, que aunque fracase no desista
| Что жизнь коротка и будь счастлива, что даже если потерпишь неудачу, не сдавайся
|
| Y que pensaría si fuera un terrorista
| А что бы вы подумали, если бы вы были террористом
|
| ¿Por qué imponer mi ideología a otros puntos de vista?
| Зачем навязывать свою идеологию другим точкам зрения?
|
| Si la violencia armada no conduce a nada
| Если вооруженное насилие ни к чему не приведет
|
| Sólo a ver la sangre de inocentes derramada en la calzada
| Просто чтобы увидеть кровь невинных, пролитую на дороге
|
| Por mi mano alzada, por los que se van, por los que no están
| За мою поднятую руку, за тех, кто уходит, за тех, кого нет
|
| Me pregunto, ¿Quién lloraría si yo fuera un difunto?
| Интересно, кто бы плакал, если бы я был покойником?
|
| Si fuera libre más allá de este sistema absurdo
| Если бы я был свободен за пределами этой абсурдной системы
|
| Y de las rejas invisibles de mi mundo
| И из невидимых решеток моего мира
|
| Si estuviera en otra piel
| Если бы я был в другой коже
|
| Si estuviera lejos de esta jaula
| Если бы я был вдали от этой клетки
|
| Si no fuera quien soy, sin el peso sobre mi espalda
| Если бы я не был тем, кто я есть, без груза на спине
|
| Dime ¿qué sería de mí si viviera lejos de esta esfera callejera?
| Скажи мне, что было бы со мной, если бы я жил вдали от этой уличной сферы?
|
| Si yo fuera, si yo fuera…
| Если бы я был, если бы я был...
|
| Lejos de mi piel, en otro lugar
| Вдали от моей кожи, в другом месте
|
| Lejos de mi ser podría volar
| Вдали от моего существа я мог бы летать
|
| Si saliera de esta esfera
| Если бы я вышел из этой сферы
|
| Si yo fuera, si yo fuera (yeah!)
| Если бы я был, если бы я был (да!)
|
| Lejos de mi piel, en otro lugar (en otro lugar)
| Вдали от моей кожи, в другом месте (в другом месте)
|
| Lejos de mi ser podría volar, (¡sí!)
| Вдали от своего существа я мог бы летать, (да!)
|
| Si saliera de esta esfera (de esta esfera)
| Если бы я вышел из этой сферы (из этой сферы)
|
| Si yo fuera, si yo fuera (de esta esfera, yeah!)
| Если бы я был, если бы я был (из этой сферы, да!)
|
| Si estuviera en otra piel (en otra piel)
| Если бы я был в другой шкуре (в другой шкуре)
|
| Si estuviera lejos de esta jaula (lejos de aquí, lejos de aquí)
| Если бы я был вдали от этой клетки (прочь отсюда, прочь отсюда)
|
| Si no fuera quien soy, sin el peso sobre mi espalda
| Если бы я не был тем, кто я есть, без груза на спине
|
| Dime ¿Qué sería de mí… (¡dime, dime!)
| Скажи мне, что со мной будет... (скажи, скажи!)
|
| Si viviera lejos de esta esfera callejera?
| Если бы я жил далеко от этой уличной сферы?
|
| Si yo fuera, si yo fuera (¡si yo fuera!)
| Если бы я был, если бы я был (если бы я был!)
|
| Lejos de esta jaula, lejos de esta esfera
| Далеко от этой клетки, далеко от этой сферы
|
| Nach, Ángela Cervantes
| Нах, Анджела Сервантес
|
| Si yo fuera | Если бы я был |