| Burdens of grief that weigh against me
| Бремя горя, которое давит на меня
|
| Aid my tired eyes in their search for pitch
| Помогите моим усталым глазам в поисках смолы
|
| Your kinds heart now pines
| Твои добрые сердца теперь сосен
|
| For whom the gods love dies young
| Для кого боги любят умирает молодым
|
| Wrapped and confounded in a thousand fears
| Обернутый и сбитый с толку тысячей страхов
|
| The sadness I present, smiles with tears
| Печаль, которую я дарю, улыбки со слезами
|
| Where once I’d loved now lied forlorn beauty
| Где когда-то я любил, теперь лежала заброшенная красота
|
| And wars abhorred by mothers
| И войны, ненавистные матерям
|
| No man lives so poor as he was born
| Ни один человек не живет так бедно, как родился
|
| We don’t remember pure sensations
| Мы не помним чистых ощущений
|
| Gaze peacefully into the past
| Взгляните спокойно в прошлое
|
| I am dust, and to dust I shall return
| Я прах и в прах вернусь
|
| Belial, Mephisto, both shall burn me up
| Белиал, Мефисто, оба сожгут меня
|
| Devour my sad whimperings
| Поглоти мои грустные хныканья
|
| The cutting whip is mine to feel
| Режущий кнут принадлежит мне
|
| No symphony in mind to colour my dreams
| Нет симфонии, чтобы раскрасить мои мечты
|
| Poena damni
| Поэна дамни
|
| Sorrow everywhere
| Печаль везде
|
| Please pray for me
| Пожалуйста, помолись за меня
|
| When deep sleep falls on men
| Когда на мужчин ложится глубокий сон
|
| Father hold me
| Отец держи меня
|
| I am yours to bear
| Я твой, чтобы нести
|
| Ad te
| Объявить
|
| In the play which he has written for the world
| В пьесе, которую он написал для всего мира
|
| Night is the mother of sleep
| Ночь - мать сна
|
| Old age is a malady of which one dies
| Старость — это болезнь, от которой умирают
|
| Augury of a better age
| Предсказание лучшего возраста
|
| Sages as far as the beard
| Мудрецы до бороды
|
| Their wounds smelled so sweetly
| Их раны пахли так сладко
|
| Temptation, the father of my lust
| Искушение, отец моей похоти
|
| Chalcedony shines like the new born
| Халцедон сияет, как новорожденный
|
| Stricken I’d raise my dripping limbs
| Пораженный, я бы поднял свои мокрые конечности
|
| Splendid was the innocentcs fall | Великолепно было падение невинных |