| An isle, a bright shining isle | Остров, сияющий остров, |
| Stands forever, alone in the sea | Вечно стоящий одиноко в море. |
| Of rock and of sand and grass | Скалистый, из песка, травы |
| And shale, the isle bereft of trees. | И глины, без единого деревца. |
| - | - |
| Small. A speck in the wide blue sea. | Маленькое пятнышко в огромном синем море, |
| 'Tis the last of all the land. | Последняя из всех земель. |
| A dweller upon our lonesome isle, | Неужели единственный обитатель |
| The last, lonely man? | Этого уединённого острова — человек? |
| - | - |
| By the Gods he is there to | Он там по воле Богов |
| Never leave, to remain all his life. | Проводит остаток дней своих. |
| His punishment for evermore, | Такова его вечная кара – |
| To attend the eternal light. | Поддерживать негаснущий свет |
| - | - |
| The lighthouse, tall and brilliant white, | Маяка, высокого и сверкающего |
| Which stands at the end of the world. | Белизной, что стоит на самом краю света, |
| Protecting ships and sailors too, | Защищая корабли и моряков |
| From rock they could be hurled | От прибрежных рифов. |
| - | - |
| Yet nothing comes and nothing | Но нет никого и никто не приближается, |
| Goes 'sept the bright blue sea. | Пусто на горизонте яркого синего моря, |
| Which stretches near and far away, | Что простирается вдаль – |
| 'T is all our man can see. | Лишь его тот человек может видеть. |
| - | - |
| Though, one day, up high on rock, | Но вдруг однажды на скалу |
| A bird did perch and cry. | Взгромоздилась птица и закричала – |
| An albatross, he shot a glance, | Он бросил взгляд — то был альбатрос – |
| And wondered deeply, why? | Задался вопросом — к чему он здесь? |
| - | - |
| Could it be a watcher sent? | Быть может, это проклятый |
| A curse sent from the Gods, | Наблюдатель, посланный Богами, |
| Who sits and cries and stares at him, | Что сидит и следит |
| The life that they have robbed. | За жизнью, которую же сами у него украли? |
| - | - |
| Each year it comes to watch over him, | Каждый год то создание неба |
| The creature from above. | Прилетало, чтобы смотреть на него свысока. |
| Not a curse but a reminder of | Но то не проклятье было, а воспоминание |
| The woman that he loved. | О женщине, что им была любима. |
| - | - |
| Oh weary night, under stars, | О, очередной тоскливой ночью, под звёздами |
| He'd lay and gaze. | Лежал он, устремив свой взор |
| Up towards the moon and stars. | На луну, звёзды |
| The suns dying haze. | И заходящее солнце. |
| - | - |
| Time and again, Orion's light | И снова и снова свет созвездия Ориона |
| Filled our man with joy. | Наполняет нашего героя счастьем. |
| Within the belt, he'd see his love, | Среди его звёзд он увидел свою любовь, |
| Remembering her voice | Вспомнил её голос – |
| - | - |
| The twinkle from the stars above | Мерцание звёзд |
| Bled peace into his heart | Дарило покой его сердцу, |
| As long as she looks down on him | Пока она смотрит на него свыше, |
| He knows they'll never part | Он знает — они никогда не расстанутся. |
| - | - |
| One day good, one day bad | День ясный, день пасмурный, |
| The madness, the heat, the sun, | Безумие, жара, солнце… |
| Out to sea, he spies upon land. | Он высматривает далеко за морем землю – |
| His beloved Albion. | Его любимый Альбион. |
| - | - |
| Cliffs of white and trees of green | Белоснежные утёсы и изумрудные деревья, |
| Children run and play, | Беззаботно играющие дети – |
| 'My home land' he cries and weeps, | Моя родина кричит и плачет, |
| Why so far away? | Почему же она так далека? |
| - | - |
| Eyes sore and red. Filled with tears, | Его глаза воспалены от слёз, |
| He runs towards the sea. | Он бежит к морю, |
| To risk his life, a worthy cause, | Рискуя жизнью, но на то есть причины – |
| For home he would be. | Ради возвращения домой. |
| - | - |
| Into the sea, deep and blue, | Глубокое синее море |
| The waters wash him clean. | Обмыло его. |
| Awake. He screams. Cold with sweat. | Он проснулся, крича, в холодном поту – |
| And Albion a dream. | Альбион — всего лишь его сон. |
| - | - |
| Such is life upon the isle, | Такова была его жизнь на острове, |
| Of torment and woe. | Полная мучений и горя. |
| One day good. One day bad. | Иной день хороший, иной — плохой, |
| And some days, even hope. | Иные — наполненные надеждой. |
| - | - |
| The light at the end of the world | Свет на краю земли |
| Burns bright for mile and mile | Освещает всё на многие мили. |
| Yet tends the man, its golden glow, | Неужели это человек поддерживает его золотое сияние, |
| In misery all the while? | При этом нещадно страдая? |
| - | - |
| For fifty years he stands and waits, | Уже пятьдесят лет он стоит в ожидании, |
| Atop the light, alone. | Один на вершине маяка. |
| Looking down upon his isle | Глядя на раскинувшийся остров внизу, |
| The Gods have made his home | Что Боги сделали его домом – |
| - | - |
| The watcher at the end of the world | Хранитель стоит на краю света, |
| Through misery does defile. | Страданиями унижаемый, |
| Remembers back to that single night | Вспоминает ту особую ночь, |
| And allows a tiny smile. | И незаметную улыбку себе позволяет. |
| - | - |
| (His sacrifice was not so great, | (Его жертва была не так и велика, |
| He insists upon the world. | Утверждает он миру вновь. |
| Again he would crime, | Он опять бы согрешил, |
| Again he would pay, | Опять бы заплатил |
| For one moment with the girl) | За мгновение со своей девушкой). |
| - | - |
| Her hair, long and black it shone, | Её иссиня-чёрные длинные волосы, |
| The dark, beauty of her eyes, | Прекрасные карие глаза, |
| Olive skin and warm embrace, | Оливковая кожа и тёплые объятия |
| Her memory never dies. | Вечно в памяти будут жить. |
| - | - |
| 'Twas years ago, he remembers clear | Это было много лет назад, но он помнит хорошо |
| The life they once did live. | Ту жизнь, которой они жили, |
| Endless love and lust for life, | Вечную любовь, жажду жить |
| They promised each would give. | И те обещания, что друг другу дарили. |
| - | - |
| Alas, such love and laughter too, | Увы, та любовь и радость |
| Was short as panting breath | Были лишь коротким вздохом, |
| For one dark night, her soul was kissed | Так как одной ночью была поцелована её душа |
| By the shade of death. | Тенью смерти. |
| - | - |
| (Agony, like none before, | (Доселе невиданные страдания |
| Was suffered by our man.) | Пережил наш герой), |
| Who tends the light now burning bright | Что поддерживал горящим ослепительный свет |
| On the very last of land. | На последней из всех земель. |
| - | - |
| (Anger raged and misery too | (Его охватили гнев и ярость, |
| Like nothing ever before.) | Каких не испытывал ранее). |
| He cursed the Gods and man and life, | Он проклял и Богов, и людей, и саму жизнь, |
| And at his heart he tore. | Что разорвала его сердце на части. |
| - | - |
| A deity felt sympathy | И сжалились боги над ним, |
| And threw our man a light | Направив свет на нашего героя: |
| 'Your woman you may see again, | «Ты сможешь увидеть её ещё раз – |
| For a single night. | Но только единственной ночью. |
| - | - |
| But think hard and well young man, | Но подумай хорошенько, юноша, |
| There is a price to pay: | Цена за это высока: |
| To tend the light at the end of the world | Поддерживать свет на краю земли, |
| Is where you must stay. | Где тебе придётся остаться. |
| - | - |
| Away from man and liufe and love. | Остаться вдали от людей и любви, |
| Alone you will be. | В полном одиночестве. |
| On a tiny isle. A bright shining isle | На крошечном острове. Сияющем острове |
| In the middle of the sea.' | Посреди океана». |
| - | - |
| I'll tend the light, for one more night | «Я согласен поддерживать свет ради одной ночи |
| With the woman whom I love', | С женщиной, которую люблю», - |
| Screamed the man, with tearful eyes, to the deity above. | Закричал, плача, юноша Богам. |
| - | - |
| And so it was that very night | И то была та самая ночь, |
| His lover did return. | Когда его возлюбленная вернулась. |
| To his arms and to their bed, | В его объятия и в его ложе, |
| Together they did turn. | Где они ласкам предавались. |
| In deepest love and lust and passion | В сильнейшей любви и страсти |
| Entwined they did fall. | Они сплелись воедино, |
| Lost within each other's arms | Потерявшись в объятиях друг друга, |
| They danced in lover's ball. | На балу любви в танце кружились. |
| - | - |
| Long was the night filled with love. | Долгой была та полная любви ночь, |
| For them the world was done. | И мир был лишь для них одних… |
| Awoke he did to brightest light, | Он проснулся от яркого света, |
| His woman and life had gone. | И не было рядом уже его девушки. |
| - | - |
| To his feet he leapt. To the sea he looked. | Он вскочил на ноги, на море посмотрел, |
| To the lighthouse on the stone. | На маяк у скал. |
| The price is paid and from now on | Заплачена цена, и теперь он |
| He lives forever alone. | Один навсегда. |
| - | - |
| Fifty years have passed since then | С тех прошло пятьдесят лет, |
| And not a soul has he seen. | И не видел он ни души. |
| But his woman lives with him still | Но его возлюбленная всё ещё с ним, |
| In every single dream. | В каждом его сновидении. |
| - | - |
| 'Tis sad to hear how young love has died | Так печально слышать о том, как погибла юная любовь, |
| To know that, alone, someone has cried. | Знать, что кто-то, оставшись один, оплакивал её. |
| But memories are ours to keep. | Но наша память нам для того и нужна, чтобы хранить |
| To live them again, in our sleep. | Прошлую жизнь, и во сне её снова прожить. |
| - | - |