| I doubt I shall ever come back
| Сомневаюсь, что когда-нибудь вернусь
|
| Moving thin and wane, an old danger
| Движение тонкое и ослабевающее, старая опасность
|
| A thorn am I with sunken back
| Шип я с впалой спиной
|
| I am the enemy of you, traitor
| Я твой враг, предатель
|
| And the world cold. | И мир холодный. |
| I’m still on track
| я все еще на пути
|
| Your heart so cruel — mine is greater
| Твое сердце такое жестокое — мое сильнее
|
| It is the sky that bleeds my name
| Это небо истекает кровью мое имя
|
| And in it’s breath my heart’s contained
| И в его дыхании содержится мое сердце
|
| I watched you fleeing from my ruin
| Я смотрел, как ты убегаешь от моей разрухи
|
| A scent of blood is your undoing
| Запах крови - твоя погибель
|
| Through oak that groan under the rain
| Через дуб, что стонет под дождем
|
| Under my feet, the world arcane
| Под моими ногами мир тайный
|
| In suffering I was always right
| В страданиях я всегда был прав
|
| Within the silver moon tonight
| Сегодня в серебряной луне
|
| From my lips the word is sung
| Из моих уст поется слово
|
| And in this voice thy will be done
| И в этом голосе будет твоя воля
|
| A great show of fear
| Отличное шоу страха
|
| Fear that I am near
| Страх, что я рядом
|
| And very far is dawn
| И очень далеко рассвет
|
| 'Twas such a promising morn
| Это было такое многообещающее утро
|
| Come, look back at me
| Давай, оглянись на меня
|
| I sense you on the breeze
| Я чувствую тебя на ветру
|
| The fall from your throne
| Падение с твоего трона
|
| This is all I need
| Это все, что мне нужно
|
| Tell me what remains
| Скажи мне, что осталось
|
| A hunger within yourself?
| Голод внутри себя?
|
| So many miles before I sleep
| Так много миль, прежде чем я усну
|
| Your truth is weak
| Ваша правда слаба
|
| Are those tiny rivers
| Это крошечные реки
|
| Down your rosy cheek?
| По твоей розовой щеке?
|
| Laid out against the sky
| Выложенный против неба
|
| In the corners of the night
| В углах ночи
|
| Falling from my mouth
| Падение изо рта
|
| The words of punishment
| Слова наказания
|
| I will make you see
| я заставлю тебя увидеть
|
| Your traffic of misery
| Ваш трафик страданий
|
| It is my sins that you deplore
| Ты сожалеешь о моих грехах
|
| Count them fair, for I have more
| Считайте их справедливыми, потому что у меня есть больше
|
| To my mouth I carry you
| В рот я несу тебя
|
| In crimson teeth, the breath I drew
| В малиновых зубах дыхание, которое я дышал
|
| I make you dust, as you were flesh
| Я превращаю тебя в пыль, как будто ты был плотью
|
| Honoured to see a performance in death
| Для меня большая честь увидеть спектакль в смерти
|
| We have no time, no time at all
| У нас нет времени, совсем нет времени
|
| There’s empty rooms and shadowing halls
| Есть пустые комнаты и затененные залы
|
| Fevering thoughts all hollow and old
| Лихорадочные мысли все пустые и старые
|
| Shivering veins now running cold
| Дрожащие вены теперь холодеют
|
| When dawns were young and woodland green
| Когда рассветы были молодыми и зелеными лесами
|
| And silvery moons as often seen
| И серебристые луны, как часто видели
|
| In Hawsker dark is where you came
| В Hawsker темнота – это место, куда вы пришли
|
| And tore the night asunder
| И разорвал ночь на части
|
| My master at your knife to blame
| Мой хозяин на твоем ноже виноват
|
| And wove his eyes with thunder
| И сплел глаза громом
|
| To Nor' east, just along the coast
| На восток, вдоль побережья
|
| Your colleague of the scars
| Ваш коллега по шрамам
|
| Takes pen to quote the pirates ghost
| Берет ручку, чтобы процитировать призрак пиратов
|
| A lesson from those Tsars
| Урок от тех царей
|
| Justice done with dark blood and scum
| Правосудие сделано с темной кровью и отбросами
|
| I’m torn toward the North
| Я рвусь на север
|
| From Northern moors they know I’ll come
| Из северных болот они знают, что я приду
|
| So Whitby is the source!
| Итак, Уитби является источником!
|
| Where you would sit and wait for me
| Где бы ты сидел и ждал меня
|
| I arrive at Saltwick Bay
| Я прибываю в Солтвик-Бей
|
| Ans so you shall taste my grief
| И так ты вкусишь мое горе
|
| Drawing the cut, I’m away
| Рисуя разрез, я ухожу
|
| My form is bloody and it is true
| Моя форма кровавая, и это правда
|
| It is the night I wear around me
| Это ночь, которую я ношу вокруг себя
|
| From lies I grew a spit of untruth
| Из лжи я вырастил косу неправды
|
| I help the frail sky to its sleep
| Я помогаю хрупкому небу заснуть
|
| Nameless, I come and without end
| Безымянный, я прихожу и без конца
|
| Within the moor and without end | В болоте и без конца |