| The destroying genius of idols
| Разрушительный гений идолов
|
| Will shroud the world with utter lies
| Окутает мир полнейшей ложью
|
| Dance the cobbles, his abode named Dis
| Танцуй на булыжниках, его обитель по имени Дис
|
| Portraits have spoken their masters distress
| Портреты говорили своим хозяевам о бедствии
|
| Icons with kisses, tell me who have seen this
| Иконки с поцелуями, подскажите, кто видел такое
|
| Failing Enochian tapestries
| Неудачные енохианские гобелены
|
| Depict the prince of fallen virtues
| Изобразите принца падших добродетелей
|
| In almost poetic rhapsody
| В почти поэтической рапсодии
|
| Masterbate to the sound of the knell
| Мастербейт под звуки погребального звона
|
| The Patchetic stench of dying children
| Пятнистая вонь умирающих детей
|
| Perhaps our fall is certain
| Возможно, наше падение определено
|
| Limbs entwined in absolute contoursion
| Конечности переплетены в абсолютном контуре
|
| Please put off your veil
| Пожалуйста, сними вуаль
|
| Your heart is blameless
| Ваше сердце безупречно
|
| And I shudder for knowing it
| И я содрогаюсь, зная это
|
| A hot May makes a fat churchyard
| Жаркий май делает жирный погост
|
| And Lychfowel breed in chaotic frenzy
| И Lychfowel размножается в хаотическом безумии
|
| Her cry was the saddest of all earths sounds
| Ее крик был самым печальным из всех звуков земли
|
| Trauma bites hard the hearts of Kin
| Травма сильно кусает сердца Кин
|
| Swept away by a moments sadness
| Унесенные минутной грустью
|
| They say rage is a brief madness
| Они говорят, что ярость - это краткое безумие
|
| By way of the beloveds farewell
| На прощание с возлюбленными
|
| Give back to nature what we first did take
| Верните природе то, что мы сначала взяли
|
| And monuments would slowly fill
| И памятники будут медленно заполняться
|
| The agendas' of Kings and Queens
| Повестки дня королей и королев
|
| In silence our faces bleed
| В тишине наши лица истекают кровью
|
| The holy voice torn away by the gale
| Святой голос, сорванный бурей
|
| Make yourself all honey and the flies will devour you
| Сделай себя медом и мухи сожрут тебя
|
| Love is a game where both players cheat
| Любовь — это игра, в которой обманывают оба игрока.
|
| Gone is the tale of Hero and Leander
| Прошла история о Геро и Леандере
|
| Women are angels yet wedlock’s the devil
| Женщины - ангелы, но брак - дьявол
|
| To have and to hold but death no longer parts
| Иметь и держать, но смерть больше не разлучает
|
| Harlots and sluts, whores of our world
| Блудницы и шлюхи, шлюхи нашего мира
|
| Expose their stinking vaginas'
| Выставить свои вонючие вагины
|
| Many who have no will of their own
| Многие, у кого нет собственной воли
|
| Hold their souls towards the sinister bloom
| Держите их души к зловещему цветению
|
| Are you rich oh lord of vanity
| Ты богат, о владыка тщеславия
|
| As you peddle your wears of cruelty
| Когда вы торгуете своей жестокостью
|
| Dressed up so you look the part
| Одет так, что ты выглядишь соответствующе
|
| So blind, it’s ignorance you wear
| Так слеп, это невежество, которое ты носишь
|
| Quite brutal beyond belief
| Довольно жестоко вне веры
|
| Sores that weep their septic tears
| Язвы, которые плачут своими септическими слезами
|
| Dragged out through war torn lifetimes
| Вытащенный через разорванные войной жизни
|
| And death shall feast on us all
| И смерть будет пировать на всех нас
|
| The mills of God grind slowly
| Мельницы Бога мелют медленно
|
| The adorable light of that which is most divine
| Восхитительный свет самого божественного
|
| The fascination of her shape
| Очарование ее формы
|
| With mansions of awe and splendour
| С особняками благоговения и великолепия
|
| Elegant in simplicity
| Элегантность в простоте
|
| So at last your faith rewards you
| Так что, наконец, ваша вера вознаграждает вас
|
| Through fields enriched with pastel shade
| Через поля, обогащенные пастельным оттенком
|
| And fragrant lavenders soft to smell
| И ароматная лаванда с мягким запахом
|
| You laugh and drink wine of no great age
| Ты смеешься и пьешь вино немолодого возраста
|
| Nature does scent the farthest shores
| Природа пахнет самыми дальними берегами
|
| Face to face your angelic host
| Лицом к лицу с вашим ангельским хозяином
|
| All hopes in you imperishably kept
| Все надежды на тебя нетленно хранил
|
| Is God your wish and all your dreams
| Является ли Бог вашим желанием и всеми вашими мечтами
|
| If your body is frail then yes by all means
| Если ваше тело хрупкое, то да, во что бы то ни стало
|
| Make yourself all honey and the flies will devour you | Сделай себя медом и мухи сожрут тебя |