| Empirical Choirs (оригинал) | Эмпирические хоры (перевод) |
|---|---|
| The voice of a choir, echoes unto me | Голос хора отзывается мне эхом |
| With resplendence, a passage of moonlight | С великолепием, проходом лунного света |
| Trickles slowly across the forest floor | Медленно стекает по лесной подстилке |
| Through many branches, reaching out to the stars | Сквозь множество ветвей, тянущихся к звездам |
| I gaze, I wander through the vastness | Я гляжу, я брожу по просторам |
| Of the nightshade, desiring nothing | Паслена, ничего не желая |
| A journey of darkening begins | Путь затемнения начинается |
| Innermost pleasures must cease | Сокровенные удовольствия должны прекратиться |
| Forbearers behold | Предки вот |
| Our divine descent hath turned | Наш божественный спуск повернулся |
| And the retrieval of purity | И обретение чистоты |
| Within my heart shall become | В моем сердце станет |
