| I know no one now
| Я никого не знаю сейчас
|
| Now I say «you»
| Теперь я говорю «ты»
|
| Now after the ground has opened up
| Теперь, когда земля открылась
|
| Now after you died
| Теперь, когда ты умер
|
| I wonder what could beacon me forward into the rest of life
| Интересно, что могло бы указать мне дорогу в оставшуюся жизнь
|
| I can glimpse occasional moments
| Я могу мельком увидеть случайные моменты
|
| Gleaming like bonfires burning from across the fjord
| Блестящие, как костры, горящие со всего фьорда
|
| In a painting from around 1915 called «Midsummer Eve Bonfire"by Nikolai Astrup
| На картине примерно 1915 года под названием «Костры в канун Иванова дня» Николая Аструпа.
|
| That shines on my computer screen in 2017 in the awful July ninth
| Это сияет на экране моего компьютера в 2017 году ужасным девятым июля.
|
| The house is finally quiet and still with the child asleep upstairs
| В доме наконец-то тихо и все еще с ребенком, спящим наверху.
|
| So I sit and notice the painting of bonfires on the hillside
| Итак, я сижу и замечаю картину костров на склоне холма
|
| And hanging smoke in the valleys
| И висит дым в долинах
|
| Wrapping back up through the fjords at dusk
| Возвращаясь через фьорды в сумерках
|
| Hovering like scars of mist draped along the ridges
| Парящие, как шрамы тумана, драпированные вдоль хребтов
|
| Above couples dancing in the green twilight around fires
| Над парами, танцующими в зеленом полумраке вокруг костров
|
| And in the water below, the reflections of other fires from other parties
| А внизу в воде отблески других огней с других сторон
|
| Illuminate the depths and glitter shining and alone
| Осветите глубины и блеск, сияющий и одинокий
|
| Everyone is laughing and there is music
| Все смеются и звучит музыка
|
| And a man climbs up the hill pulling a juniper bough to throw into the fire
| И человек взбирается на холм, дергая ветку можжевельника, чтобы бросить в огонь
|
| To make some sparks rise up to join the stars
| Заставить некоторые искры подняться, чтобы присоединиться к звездам
|
| These people in the painting believed in magic and earth
| Эти люди на картине верили в магию и землю
|
| And they all knew loss
| И все они знали потери
|
| And they all came to the fire
| И все они пришли к огню
|
| I saw myself in this one young woman in the foreground
| Я увидел себя в этой молодой женщине на переднем плане
|
| With a look of desolation and a body that looked pregnant
| С видом запустения и телом, которое выглядело беременным
|
| As she leaned against the moss of a rock off to the side
| Когда она прислонилась к мху скалы в стороне
|
| Apart from all the people celebrating midsummer
| Помимо всех людей, празднующих середину лета
|
| I knew her person was gone just like me
| Я знал, что ее человек ушел так же, как и я
|
| And just like me she looked across at the fires from far away
| И так же, как и я, она смотрела на пожары издалека
|
| And wanted something in their light to say:
| И хотел что-то в их свете сказать:
|
| «Live your life, and if you don’t
| «Живи своей жизнью, и если ты не
|
| The ground is definitely ready at any moment to open up again
| Земля определенно готова в любой момент открыться снова
|
| To swallow you back in
| Чтобы проглотить вас обратно
|
| To digest you back into something useful for somebody»
| Чтобы переварить тебя обратно во что-то полезное для кого-то»
|
| And meanwhile above all these Norwegians dancing in the twilight
| А между тем над всеми этими танцующими в сумерках норвежцами
|
| The permanent white snow gleamed
| Сверкал вечный белый снег
|
| You used to call me «Neige Éternelle.»
| Раньше ты называл меня Neige Éternelle.
|
| The man who painted this girl’s big black eyes, gazing
| Человек, нарисовавший большие черные глаза этой девушки, смотрел
|
| Drawing the fire into ourselves standing alone
| Втягивая огонь в себя, стоящего в одиночестве
|
| Nikolai Astrup, he also died young at 47
| Николай Аструп, он тоже умер молодым в 47 лет
|
| Right after finishing building his studio at home
| Сразу после завершения строительства своей студии дома
|
| Where he probably intended to keep on painting his resonant life into old age
| Где он, вероятно, намеревался продолжать рисовать свою резонансную жизнь до старости
|
| But sometimes people get killed before they get to finish
| Но иногда людей убивают до того, как они закончат
|
| All the things they were going to do
| Все, что они собирались сделать
|
| That’s why I’m not waiting around anymore
| Вот почему я больше не жду
|
| That’s why I tell you that I love you
| Вот почему я говорю тебе, что люблю тебя
|
| Does it even matter what we leave behind?
| Имеет ли значение даже то, что мы оставляем после себя?
|
| I’m flying on an airplane over the Grand Canyon
| Я лечу на самолете над Гранд-Каньоном
|
| Imagining strangers going through the wreckage of this flight if it were to
| Представляя, как незнакомцы проходят через обломки этого рейса, если
|
| crash
| крушение
|
| And would anyone notice or care gathering up my stuff from the desert below?
| И кто-нибудь заметит или позаботится о том, чтобы собрать мои вещи из пустыни внизу?
|
| Would they investigate the last song I was listening to?
| Будут ли они исследовать последнюю песню, которую я слушал?
|
| Would they go through my phone and see the last picture I ever took
| Будут ли они просматривать мой телефон и видеть последнюю фотографию, которую я когда-либо делал?
|
| Was of our sleeping daughter early this morning
| Был нашей спящей дочерью рано утром
|
| Getting ready to go, and I was struck by her face
| Готовлюсь идти, и меня поразило ее лицо
|
| Sweet in the blue light of our dim room?
| Сладко в голубом свете нашей тусклой комнаты?
|
| Would they follow the thread back and find her there?
| Будут ли они следовать за нитью назад и найдут ее там?
|
| I snapped back out of this plane crash fantasy still alive
| Я вырвался из этой фантазии об авиакатастрофе, все еще живой
|
| And I know that’s not how it would go
| И я знаю, что это не так
|
| I know the actual mess that death leaves behind
| Я знаю настоящий беспорядок, который оставляет после себя смерть
|
| It just gets bulldozed in a panic by the living, pushed over the waterfall
| Его просто в панике сносят бульдозерами живые, сбрасывают с водопада
|
| Because that’s me now, holding all your things
| Потому что это я сейчас, держа в руках все твои вещи
|
| Resisting the inevitable flooding of the archives
| Сопротивление неизбежному затоплению архивов
|
| The scraps distributed by wind
| Обрывки, разносимые ветром
|
| A life’s work just left out in the rain
| Работа всей жизни просто оставлена под дождем
|
| But I’m doing what I can to reassemble a poor substitute version of you
| Но я делаю все, что в моих силах, чтобы воссоздать плохую замену тебе.
|
| Made of the fragments and drawings that you left behind
| Состоит из фрагментов и рисунков, которые вы оставили
|
| I go though your diaries and notebooks at night
| Я хожу по твоим дневникам и блокнотам по ночам
|
| I’m still cradling you in me
| Я все еще баюкаю тебя в себе
|
| There’s another Nikolai Astrup painting from 1920
| Еще одна картина Николая Аструпа 1920 года.
|
| Called «Foxgloves"that hangs on the fridge
| Называемый «Наперстянки», который висит на холодильнике
|
| And I look at it every morning and every night before bed
| И я смотрю на него каждое утро и каждый вечер перед сном
|
| Some trees have been cut down next to a stream
| Некоторые деревья были срублены рядом с ручьем
|
| Flowing through a birch brow in late spring
| Течет через березовый гребень поздней весной
|
| And two girls that look like you gather berries and baskets
| И две девушки, похожие на тебя, собирающие ягоды и корзины.
|
| Hunched over like young animals, grazing
| Сгорбившись, как молодые животные, пасущиеся
|
| With their red dresses against the white birch three trunks interweaving
| Своими красными платьями на фоне белой березы три ствола переплелись
|
| Beneath the clattering leaves
| Под шелест листьев
|
| The three stumps in the foreground remind me that everything is fleeting
| Три пня на переднем плане напоминают мне, что все мимолетно
|
| As if reminding is what I need
| Как будто напоминание - это то, что мне нужно
|
| But then the foxgloves grow
| Но потом растут наперстянки
|
| And I read that the first flowers that return to disturbed ground
| И я читал, что первые цветы, которые возвращаются в потревоженную землю
|
| Like where logging took place
| Например, где проводилось ведение журнала
|
| Or where someone like me rolled around wailing in a clearing
| Или где кто-то вроде меня катался с воем на поляне
|
| Now I don’t wonder anymore
| Теперь я больше не задаюсь вопросом
|
| If it’s significant that all these foxgloves spring up
| Если важно, что все эти наперстянки возникают
|
| On the place where I’m about to build our house
| На том месте, где я собираюсь построить наш дом
|
| And go to live in, let you fade in the night air
| И иди жить, пусть ты растворишься в ночном воздухе
|
| Surviving with what dust is left of you here
| Выжить с тем, что осталось от вас здесь
|
| Now you will recede into the paintings | Теперь ты уйдешь в картины |