| If wisdom fails me not | Если здравый смысл не подводит меня, |
| A seer misled by omens | Как провидца сбили с пути знамения. |
| And wanting caution wise | И желая предостеречь мудрецов, |
| She comes, true prophet with tread | Она идёт, истинный пророк, тихими шагами. |
| - | - |
| Vengeance with hands that bear | Месть руками, которые несут |
| The might of unity | Силу единства. |
| She comes, my child | Она идёт, моё дитя, |
| She comes, she comes too soon | Она идёт, она приходит слишком скоро. |
| - | - |
| She shall also come for us she comes | Она придёт, за нами идёт она, |
| The sons of the night, we are, we are | Сыновья ночи мы, мы! |
| She shall also come for us she comes | Она придёт, за нами идёт она, |
| The sons of the night, we are | Сыновья ночи мы! |
| - | - |
| [x2:] | [x2:] |
| We are the night's desire | Мы — желание ночи, |
| We bring the widows deep | Мы предаём вдов земле. |
| We are the deep desire | Мы — желание ночи, |
| We are the sleep | Мы несём смерть. |
| - | - |
| And through my scabs so new | И через мои свежие струпья, |
| Fearing but not of these dreams | Сочится страх, но не этих снов, |
| That comes with the red of dawn | Что снятся с наступлением кровавого рассвета, |
| Will not forget for still | Никогда не забыть мне этого. |
| - | - |
| Wrought out in bronze of old | Украсила в состаренную бронзу, |
| Which laid him low in death | Что замучила его до смерти, |
| Unless it gains its goal | Пока не достигла своей цели - |
| This vision, vision of the night | Этого образа, образа ночи. |
| - | - |
| She shall also come for us she comes | Она придёт, за нами идёт она, |
| The sons of the night, we are, we are | Сыновья ночи мы, мы! |
| She shall also come for us she comes | Она придёт, за нами идёт она, |
| The sons of the night, we are | Сыновья ночи мы! |
| - | - |
| [x2:] | [x2:] |
| We are the night's desire | Мы — желание ночи, |
| We bring the widows deep | Мы предаём вдов земле. |
| We are the deep desire | Мы — желание ночи, |
| We are the sleep | Мы несём смерть. |
| - | - |
| [Solo] | [Соло] |
| - | - |
| She shall also come for us she comes | Она придёт, за нами идёт она, |
| The sons of the night, we are, we are | Сыновья ночи мы, мы! |
| She shall also come for us she comes | Она придёт, за нами идёт она, |
| The sons of the night, we are | Сыновья ночи мы! |
| - | - |
| [x2:] | [x2:] |
| We are the night's desire | Мы — желание ночи, |
| We bring the widows deep | Мы предаём вдов земле. |
| We are the deep desire | Мы — желание ночи, |
| We are the sleep | Мы несём смерть. |
| - | - |